Кукушкины дети
Cuckoo's Children
Волью
полынья
гуляла
по
небу
синему
Willowy
marshes
were
strolling
through
the
azure
sky
Вдоволь
искупалася
росою
с
глаз
нечаянных
Satiated
by
bathing
in
the
dew
from
unsuspecting
eyes
Ой
небо!
– жалей
сестру
свою!
Oh
heavens!
– have
pity
on
your
sister!
Ох
не
спят
кукушкины
дети
Oh,
the
cuckoo's
children
are
restless
В
этих
лапах
разорваны
сети
These
claws
have
torn
their
nets
Вам
ли
не
знать?
Don't
you
know?
Как
нас
раскидали
словно
игрушки
How
we
were
strewn
about
like
playthings
Злой
ребёнок
— бубенцы
и
погремушки
A
wicked
child
– baubles
and
rattles
Как
хозяин
не
в
своей
избушке!
Like
a
master
in
a
strange
hut!
Эх
вы,
чёртовы
дети
хитрой
кукушки!
Oh,
you
damned
children
of
the
cunning
cuckoo!
Грёзы
– бабочка
пела
на
вольном
лугу
Daydreams
– a
butterfly
sang
on
the
free
meadow
Слёзы
– бабка
просеяла
жито
– к
долгому
снегу
Tears
– an
old
woman
sifted
rye
– for
the
long
snow
Ой
небо,
обнимай
сестру
свою!
Oh
heavens,
embrace
your
sister!
Ох
да
мы
попались
в
сети
Oh,
yes,
we
were
caught
in
the
nets
Ваших
лап
–кукушкины
дети!
Of
your
claws
– cuckoo's
children!
Нам
ли
не
знать?
Don't
we
know?
Как
нас
разломали
словно
игрушки
—
How
we
were
broken
like
playthings
–
Злой
ребенок
— бубенцы
и
погремушки
A
wicked
child
– baubles
and
rattles
Словно
барин
не
в
своей
избушке!
Like
a
lord
in
a
strange
hut!
Эх
вы,
чертовы
дети
больной
кукушки!
Oh,
you
damned
children
of
the
sickly
cuckoo!
А
кому
судьба,
а
кому
доля
—
And
to
whom
fate,
and
to
whom
fortune
–
Это
мы
еще
посмотрим!
We
shall
yet
see!
Эх,
воевать
так
воевать!
Oh,
to
fight,
so
to
fight!
А
собака
брешет
– ветер
носит
And
the
dog
barks
– the
wind
carries
Толь
от
горя,
толи
от
злости?
Out
of
grief,
out
of
malice?
Вот
будет
попусту
брехать
It
will
bark
in
vain
Ох
да
мы
попались
в
сети
Oh,
yes,
we
were
caught
in
the
nets
Ваших
лап
–кукушкины
дети!
Of
your
claws
– cuckoo's
children!
Нам
ли
не
знать?
Don't
we
know?
Как
нас
ломали
словно
игрушки
—
How
we
were
broken
like
playthings
–
Злой
ребёнок
– бубенцы
и
погремушки
A
wicked
child
– baubles
and
rattles
Словно
барин
не
в
своей
избушке!
Like
a
lord
in
a
strange
hut!
Эх
вы,
чёртовы
дети
хитрой
кукушки
Oh,
you
damned
children
of
the
cunning
cuckoo
Бедные
дети,
больной
кукушки!
Unfortunate
children
of
the
sickly
cuckoo!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: ксения маркевич, никита андриянов
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.