Калевала - Кукушкины дети - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Кукушкины дети - КалевалаÜbersetzung ins Englische




Кукушкины дети
Cuckoo's Children
Волью полынья гуляла по небу синему
Willowy marshes were strolling through the azure sky
Вдоволь искупалася росою с глаз нечаянных
Satiated by bathing in the dew from unsuspecting eyes
Ой небо! жалей сестру свою!
Oh heavens! have pity on your sister!
Ой небо...
Oh heavens...
Ох не спят кукушкины дети
Oh, the cuckoo's children are restless
В этих лапах разорваны сети
These claws have torn their nets
Вам ли не знать?
Don't you know?
Как нас раскидали словно игрушки
How we were strewn about like playthings
Злой ребёнок бубенцы и погремушки
A wicked child baubles and rattles
Как хозяин не в своей избушке!
Like a master in a strange hut!
Эх вы, чёртовы дети хитрой кукушки!
Oh, you damned children of the cunning cuckoo!
Грёзы бабочка пела на вольном лугу
Daydreams a butterfly sang on the free meadow
Слёзы бабка просеяла жито к долгому снегу
Tears an old woman sifted rye for the long snow
Ой небо, обнимай сестру свою!
Oh heavens, embrace your sister!
Ой небо...
Oh heavens...
Ох да мы попались в сети
Oh, yes, we were caught in the nets
Ваших лап –кукушкины дети!
Of your claws cuckoo's children!
Нам ли не знать?
Don't we know?
Как нас разломали словно игрушки
How we were broken like playthings
Злой ребенок бубенцы и погремушки
A wicked child baubles and rattles
Словно барин не в своей избушке!
Like a lord in a strange hut!
Эх вы, чертовы дети больной кукушки!
Oh, you damned children of the sickly cuckoo!
А кому судьба, а кому доля
And to whom fate, and to whom fortune
Это мы еще посмотрим!
We shall yet see!
Эх, воевать так воевать!
Oh, to fight, so to fight!
А собака брешет ветер носит
And the dog barks the wind carries
Толь от горя, толи от злости?
Out of grief, out of malice?
Вот будет попусту брехать
It will bark in vain
Ох да мы попались в сети
Oh, yes, we were caught in the nets
Ваших лап –кукушкины дети!
Of your claws cuckoo's children!
Нам ли не знать?
Don't we know?
Как нас ломали словно игрушки
How we were broken like playthings
Злой ребёнок бубенцы и погремушки
A wicked child baubles and rattles
Словно барин не в своей избушке!
Like a lord in a strange hut!
Эх вы, чёртовы дети хитрой кукушки
Oh, you damned children of the cunning cuckoo
Бедные дети, больной кукушки!
Unfortunate children of the sickly cuckoo!





Autoren: ксения маркевич, никита андриянов


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.