Калевала - Про жеребца (Яйца) - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Про жеребца (Яйца)
About the Stallion (Eggs)
Из черного леса вниз головой
From the dark forest upside down
Катился повеса с севера на юг -
A rake rolled from north to south -
Там больше платят,
They pay more there
Да пиво у них - хмельней...
And their beer is more intoxicating...
На белую скатерть, головой вниз
On a white tablecloth, head down
накрою чертей - малым да мала,
I will cover devils - big and small,
Да мало не покажется!.
And it will not seem enough!.
Перережь им хвосты да руби им шеи,
Cut off their tails and chop off their necks,
да только не упусти
but just don't miss
Ту молодку, что ухватила узды
That young woman who grabbed the reins
Жеребца, что вышел воды хлебнуть -
Of the stallion that came out to drink water -
Да застрял в траншее...
And got stuck in the trench...
по самые яйца...
up to his eggs...
Потому, что некуда бедолаге свернуть!
Because the poor thing has nowhere to turn!
шумом, гулом мчатся бойко
"With noise, roar, boldly rush
Сыч да чибис, с ними сойка:
Owl and lapwing, with them jay:
Все проснулись, всем гулянье!
Everyone woke up, everyone has fun!
А в кустах сидят лягушки -
And frogs sit in the bushes -
Долгоножки, толстобрюшки.
Long-legged, fat-bellied.
Будто змеи, меж камнями
Like snakes, among the stones
Вьются корни за корнями,
Roots wind after root,
Западни для нас готовят,
They prepare traps for us,
И пугают нас, и ловят.
And they scare us and catch us.
Мыши носятся, шныряя!...
Mice scurry about, scurrying about!...
И вокруг пред нами реет
And around us in front flies
Светляков толпа живая
A crowd of living fireflies
И, с дороги нас сбивая,
And, knocking us off the road,
Яркой свитой пламенеет..." - "Фауст" Гёте (слова Мефистофеля)
A bright retinue flames..." - Goethe's "Faust" (words of Mephistopheles)
А я выбегу поутру в рубашке чистой
And I'll run out in the morning in a clean shirt
Сор весь вымету -
I'll sweep out all the trash -
До следущей пятницы...
Until next Friday...
Жеребцу-горемыке налью из коромысла,
I'll pour some water from the yoke for the poor stallion,
Чтоб не думал он,
So that he doesn't think
Что все здесь пьяницы.
That everyone here is a drunkard.
Перережь им хвосты да руби им шеи,
Cut off their tails and chop off their necks,
да только не упусти
but just don't miss
Ту молодку, что ухватила узды
That young woman who grabbed the reins
Жеребца, что вышел воды хлебнуть -
Of the stallion that came out to drink water -
Да застрял в траншее...
And got stuck in the trench...
по самые яйца...
up to his eggs...
Потому, что некуда бедолаге свернуть!
Because the poor thing has nowhere to turn!





Autoren: ксения маркевич


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.