Кватро - Не жалею, не зову, не плачу - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Не жалею, не зову, не плачу
I do not regret, I do not call, I do not weep
Не жалею, не зову, не плачу,
I do not regret, I do not call, I do not weep,
Все пройдет, как с белых яблонь дым.
All will pass, like smoke from white apple trees.
Увяданья золотом охваченный,
Covered in the gold of withering,
Я не буду больше молодым.
I will no longer be young.
Ты теперь не так уж будешь биться,
You will no longer beat so hard,
Сердце, тронутое холодком,
Heart, touched by a chill,
И страна березового ситца
And the land of birch chintz
Не заманит шляться босиком.
Will not entice to wander barefoot.
Дух бродяжий! ты все реже, реже
Wandering spirit! you all the less often
Расшевеливаешь пламень уст
Stir up the flame of the mouth
О, моя утраченная свежесть,
O, my lost freshness,
Буйство глаз и половодье чувств!
Riot of eyes and flood of feelings!
Я теперь скупее стал в желаньях,
I have now become more stingy in desires,
Жизнь моя, иль ты приснилась мне?
My life, or did you dream of me?
Словно я весенней гулкой ранью
As if in the sonorous spring morning
Проскакал на розовом коне.
I galloped on a pink horse.
Все мы, все мы в этом мире тленны,
All of us, all of us in this world are mortal,
Тихо льется с кленов листьев медь...
Quietly pours the copper of leaves from maples...
Будь же ты вовек благословенно,
May you be blessed forever,
Что пришло процвесть и умереть.
That you came to blossom and die.





Autoren: г. пономаренко


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.