Нам не умереть!
We Cannot Die!
Вероятно,
страх
смешон
Perhaps,
fear
is
laughable
Когда
сочтены
часы
When
the
hours
are
all
but
spent
Апокалипсис
прошёл
Apocalypse
has
come
and
went
Мы
с
тобою
мертвецы
You
and
I,
my
love,
are
ghosts
now,
aren't
we?
От
душевных
ран
и
драм
From
heartbreaks
and
life's
cruel
jest,
Мы
остались
в
стороне
We're
left
untouched,
on
the
sidelines
blessed,
Всё
не
так
уж
важно
нам
Nothing
really
matters
now,
I
confess,
Когда
нас
на
свете
нет
When
we're
no
longer
part
of
the
mess.
Не
будут
больше
города
шуметь
The
cities
will
no
longer
roar,
В
них
огням
не
гореть
Their
lights
will
cease
to
ignite
and
soar,
Нас
больше
разлучить
не
сможет
смерть
Even
death
can't
tear
us
apart
anymore,
Нам
не
умереть
We
cannot
die,
my
dear,
we
can't
explore.
Неприятных
новостей
Unpleasant
news
we'll
never
see,
Не
узнаем
мы
из
СМИ
From
the
media's
relentless
decree,
В
новом
мире
без
людей
In
a
world
devoid
of
humanity,
Тех,
кто
раньше
был
людьми
Those
who
once
were,
like
you
and
me.
Небесам
в
полночный
час
To
the
heavens
at
midnight's
keep,
И
глазам
чужих
планет
And
the
eyes
of
planets
far
and
deep,
Не
увидеть
больше
нас
They
will
never
see
us,
not
even
peep,
Больше
нас
на
свете
нет!
For
we're
gone,
my
love,
in
slumber
we
sleep.
Не
будут
больше
города
шуметь
The
cities
will
no
longer
roar,
В
них
огням
не
гореть
Their
lights
will
cease
to
ignite
and
soar,
Нас,
мёртвых,
разлучить
не
сможет
смерть
Us,
the
dead,
death
can't
touch
anymore,
Нам
не
умереть
We
cannot
die,
that's
what
we
implore.
Не
будут
больше
города
шуметь
The
cities
will
no
longer
roar,
В
них
огням
не
гореть
Their
lights
will
cease
to
ignite
and
soar,
Нас,
мёртвых,
разлучить
не
сможет
смерть
Us,
the
dead,
death
can't
touch
anymore,
Нaм
не
умереть
We
cannot
die,
forevermore.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: феклистов е.с.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.