Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Публічна самотність - Intro
Public Loneliness - Intro
Оголене
тіло,
сухе
вино
Naked
body,
dry
wine
Знаєш,
здається,
мені
все
одно
You
know,
I
think
I
don't
care
Я
собі
пісню
пустила
у
вени
I
let
a
song
into
my
veins
Відлуння
якої
чути
в
пустелі
The
echo
of
which
is
heard
in
the
desert
Присмак
поразок
лише
розширює
горизонт
The
aftertaste
of
defeats
only
broadens
the
horizon
Тільки
час,
тільки
він
має
якийсь
резон
Only
time,
only
it
has
some
reason
Змиритись
ніколи
не
значило
здатись
To
reconcile
never
meant
to
give
up
Я
навчилась
себе
не
боятись
I
learned
not
to
be
afraid
of
myself
Іронія
в
тому,
що
світло
несе
у
собі
не
менше
печалі
The
irony
is
that
light
carries
no
less
sorrow
Залишитись
невинним
можливо,
ми
так
часто
себе
втрачали
To
remain
innocent
is
possible,
we
so
often
lost
ourselves
Загубивши
глибинність
буття
Having
lost
the
depth
of
being
Як
би
сильно
мене
не
просили,
я
ніколи
б
не
дарувала
життя
No
matter
how
much
you
begged
me,
I
would
never
give
life
Публічна
самотність
подібна
до
божевілля
Public
loneliness
is
like
madness
Свідомий
авіарежим,
суцільне
свавілля
Conscious
airplane
mode,
utter
lawlessness
36
гральних
карт,
36
драматургічних
сюжетів
36
playing
cards,
36
dramatic
plots
Всі
ми
проживаємо
їх,
воскресаючи
мертвих
поетів
We
all
live
through
them,
resurrecting
dead
poets
Все,
що
буде,
вже
сталось
Everything
that
will
be,
has
already
happened
А
людство,
як
завжди,
цим
не
скористалось
And
humanity,
as
always,
did
not
take
advantage
of
this
Пелена
на
очах
замилює
вічність
The
veil
over
the
eyes
blurs
eternity
Немає
нічого
нового,
світ
зберігає
циклічність
There
is
nothing
new,
the
world
maintains
its
cyclical
nature
Люди
народжуються
і
помирають
People
are
born
and
die
За
межею,
не
знаю,
напевно,
нудно
буває
Beyond
the
limit,
I
don't
know,
it's
probably
boring
Але
смерть
для
померлих
не
має
ніякого
сенсу
But
death
has
no
meaning
for
the
dead
Лише
для
живих
— новий
камінь
під
серцем
Only
for
the
living
- a
new
stone
under
the
heart
На
худий
кінець,
ми
усі
егоїсти
In
the
end,
we
are
all
egoists
Які
переконують
один
одного
в
тому,
що
вони
альтруїсти
Who
convince
each
other
that
they
are
altruists
Інколи
переконують
навіть
себе
Sometimes
they
even
convince
themselves
Ікони
лише
спостерігають,
як
світла
душа
гниє
Icons
only
watch
as
a
bright
soul
rots
Моя,
напевно,
в
очах
людства
згнила
Mine,
probably,
has
rotted
in
the
eyes
of
humanity
Пишу
про
Апокаліпсис,
нового
життя
не
дала
I
write
about
the
Apocalypse,
I
didn't
give
a
new
life
Не
умістила
свою
свободу
у
Заповіт
I
didn't
fit
my
freedom
into
the
Testament
Побачила,
але
не
обіграла
світ
I
saw,
but
didn't
beat
the
world
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Album
Артгаус
Veröffentlichungsdatum
14-10-2022
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.