Раскраснелась
вновь
рябина
The
mountain
ash
has
turned
red
again
Душу
извела
мою
Has
exposed
my
soul
Где
же
друг
сердешный,
милый
Where
is
my
friend,
dear?
Где
живет,
в
каком
краю
Where
does
he
live,
in
what
land?
Здесь
лишь
ветер
над
лугами
Here
only
the
wind
over
the
meadows
здесь
тоска
и
непокой
Here
is
anguish
and
restlessness
да
гуси
лебеди
кругами
And
geese-swans
in
circles
день
ото
дня
над
головой
Day
after
day
above
my
head
не
кружите
гуси-лебеди
Don't
circle,
geese-swans
не
кружите
надо
мной
Don't
circle
above
me
полетите
гуси-лебеди
Fly
away,
geese-swans
вслед
за
солнцем
над
землей
In
the
wake
of
the
sun
above
the
earth
отыщите
гуси-лебеди
друга
в
дальней
стороне
Find,
geese-swans,
my
friend
in
a
distant
land
крыльями
своими
белыми
With
your
white
wings
укажите
путь
ко
мне
Point
the
way
to
me
жаль
мы
над
судьбой
не
властны
It's
a
pity
we
have
no
power
over
fate
горько
жить
коль
не
вдвоем
It
is
bitter
to
live
when
not
together
без
него
любви
и
счастья
Without
him,
I
cannot
find
не
найти
мне
днем
с
огнем
Love
and
happiness
during
the
day
with
fire.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: к. а. брейтбург, с. сашин
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.