Ей
двадцать
восемь
лет,
она
уже
вполне
во
власти
She's
twenty-eight
years
old,
she's
already
quite
in
the
grip
of
Привычек,
коим
грош
цена
Habits
that
are
worth
a
penny
Она
не
в
силах
не
любить
собак,
цветы
и
сласти
She
can't
help
but
love
dogs,
flowers
and
sweets
Зато
в
объятьях
холодна
But
in
embraces,
she
is
cold
Красы
не
много
в
ней,
хотя
черты
чисты
и
хрупки
There's
not
much
beauty
in
her,
though
her
features
are
pure
and
fragile
Но
меркнет
даже
то,
что
есть,
But
even
that
which
is,
is
fading,
От
нераденья,
от
зевка,
от
телефонной
трубки
From
laziness,
from
yawning,
from
the
telephone
От
неуменья
встать
и
сесть
From
the
inability
to
get
up
and
sit
down
Людских
законов
не
ценя,
она
в
усердье
милом
Not
valuing
human
laws,
she
is
diligent
in
her
ways
Блюдет
"законы"
Божества
Observes
the
"laws"
of
the
Deity
При
этом
ближнему
вредит
с
религиозным
пылом
At
the
same
time,
harming
her
neighbor
with
religious
fervor
И
полагает,
что
права
And
believes
that
she
is
right
Вопрос
нехитрый
ей
задав
при
ординарной
встрече
It
is
not
a
simple
question
to
ask
her
at
an
ordinary
meeting
Не
жди
простого
"да"
иль
"нет":
Don't
expect
an
easy
"yes"
or
"no":
Она
из
тех,
кто
предпочтёт
членораздельной
речи
She
is
one
of
those
who
prefer
articulate
speech
Полумычанье-полубред
Half-mooing,
half-delirium
Пою
о
ней,
когда,
раздевшись,
как
и
должно
летом
I
sing
about
her
when,
undressed,
as
is
proper
in
the
summer
На
берегу
или
в
лесу
On
the
beach
or
in
the
woods
Она
спешит
покрыться
тем
ненатуральным
цветом
She
hastens
to
cover
herself
with
that
unnatural
color
Который
мало
ей
к
лицу
Which
suits
her
poorly
Пою
о
ней,
когда
зарывшись
в
шубу,
как
в
берлогу
I
sing
about
her
when,
buried
in
furs,
as
in
a
den
По
мостовым
родных
трущоб
Along
the
pavements
of
my
native
slums
Январским
днём
она
идёт,
заняв
собой
дорогу:
On
a
January
day
she
walks,
taking
up
the
road:
Все
люди,
падайте
в
сугроб!
All
people,
fall
into
the
snowdrift!
Но
тут,
быть
может,
кто-нибудь
из
оппонентов
строгих
But
here,
perhaps,
some
of
the
strict
opponents
Воскликнет
с
пеной
на
губе:
Will
exclaim
with
foam
on
his
lips:
"Да
кто
же,
кто
сия
модель
твоих
словес
убогих?
"Who,
who
is
this
model
of
your
miserable
words?
И
кем
приходится
тебе?"
And
who
is
she
to
you?"
А
я
отвечу,
словно
я
не
я
и
хата
с
краю
And
I
will
answer,
as
if
I
am
not
me
and
the
house
is
on
the
edge
Как
подобает
рифмачу:
As
befits
a
rhymer:
"Побойтесь
Бога,
я
её
не
только
что
не
знаю
"Fear
God,
I
not
only
do
not
know
her
Её
и
знать
я
не
хочу!"
I
don't
want
to
know
her!"
О
чём,
зачем,
к
чему...
пускай
решает
сам,
кто
слышит
Oh,
what,
why,
for
what...
let
the
one
who
hears
decide
for
himself
Решит
- и
будет
в
барыше
He
will
decide
- and
will
be
in
profit
Бумага
терпит,
карандаш
скрипит,
контора
пишет
Paper
tolerates,
pencil
squeaks,
office
writes
Душа
тоскует
о
душе
The
soul
yearns
for
the
soul
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.