Михаил Щербаков - Издалека вернувшись... - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Издалека вернувшись...
Coming Back From Afar...
Издалека вернувшись туда, где не был долго
Coming back from afar to where I've been away too long
Взамен жилья и счастья, найду пустые стены
Instead of shelter and happiness, I find these empty walls
А в цветнике у дома за чугуном ажурным
And in the home's flowerbed behind the ornate ironwork
Увижу плоский камень, прочту на камне имя
I see a flat stone, I read the name upon the stone
И, прислонясь к решётке, произнесу в смятенье:
And, drawing close to the gate, I speak in my confusion:
"Ну, как же так, Мария? Я ожидал иного
"How is this possible, Mary? I expected something different.
Я думал, ты ещё раз спасёшь меня, как прежде
I thought you'd save me once again, as you have done before,
Я был в тебе уверен. Я полагал, ты можешь всё..."
I was sure of you. I trusted that you could do anything."
И шевельнётся камень, и покачнутся стебли
And the stone will shift and the stems will sway.
И я услышу голос, который внятно молвит:
And I will hear a voice that speaks these clear words:
"Меняй дорогу, путник. Ты был не прав, как видишь
"Change your path, traveler, for you're mistaken, you see
Я не богиня вовсе, и не колдунья даже
I'm no goddess, nor am I even an enchantress
Хоть и могу такое, чего никто не может:
Although I have abilities that no others possess:
Могу не знать отрады, могу не быть любимой
I can manage without pleasure, I can live without love.
Могу не ждать, не помнить, могу не петь, не плакать
I can wait without hoping, remember without speaking.
Могу не жить на свете, но не могу не умирать..."
I can choose not to live, but I cannot escape death."
И снова всё умолкнет. Но вскоре тихим шагом
And all grows still again. But after a brief moment
Из дома выйдет некто, должно быть, местный сторож
Someone will come out of the house, a local guard, it seems
И спросит, чем обязан. И я солгу поспешно
And ask my business there. And I will lie without hesitation
Что перепутал адрес. И повернусь к воротам
That I have the wrong address. And so I turn toward the gate
И засмеётся камень, и отшатнутся стебли
And the stone will laugh and the stems will recoil,
И тихим шагом сторож пойдёт обратно к дому
And the guard will slowly walk back to his little house
Чтоб начертать отметку в своей учётной книге
To mark down my brief visit into his official log,
Так превратится в прочерк то, что когда-то было мной.
And thus my existence ends up being reduced to a line.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.