Какой кошмар
What a nightmare
Какой
кошмар:
жить
с
самого
начала
зря
What
a
nightmare:
living
from
the
very
beginning
in
vain
Быть
более
ничем,
как
тлёй
Being
nothing
more
than
a
louse
Хотя
и
гуманистом
с
виду
этаким,
судя
по
очкам
Although
a
humanist
in
appearance,
judging
by
my
glasses
Весь
век
вертясь
вокруг
своей
оси,
не
знать
Spinning
around
my
axis
all
my
life,
not
knowing
Ни
азимута,
ни
аза
Neither
azimuth
nor
azimuth
И,
даже
угадав
орбиту,
двигаться
всё
же
поперёк
And,
even
guessing
the
orbit,
still
moving
across
По
сторонам
взор
бросив,
опускать
лицо,
Having
looked
to
the
sides,
to
lower
one's
face,
В
детали
не
вдаваясь,
чтобы
не
окаменеть.
Not
going
into
details,
so
as
not
to
petrify.
О,
смрадный
сад!
О,
город
саблезубый!
О
Oh,
fetid
garden!
Oh,
saber-toothed
city!
Oh
Тошнотное
приморье...
гадкий,
гадкий
горизонт!
Nauseating
seaside...
nasty,
nasty
horizon!
А
вот
пески.
Здесь
может
укусить
варан
And
here
are
the
sands.
Here
a
monitor
lizard
can
bite
Здесь
может
налететь
самум
Here
a
sirocco
can
attack
Отсюда
убежать
вприпрыжку
хочется,
если
ты
один
From
here
you
want
to
run
away
in
a
jumping
race
if
you
are
alone
А
если
нет?
А
если
во
главе
полка?
And
if
not?
And
if
at
the
head
of
the
regiment?
Двух?
Трёх?
Вообрази
на
миг:
Two?
Three?
Imagine
for
a
moment:
Три
тысячи
солдат,
и
каждый
думает
только
о
себе
Three
thousand
soldiers,
and
each
thinks
only
of
himself
Экклезиаст
в
уме
бы
повредился,
мощь
Ecclesiastes
in
the
mind
would
have
gone
mad,
powerful
Геракла
бы
иссякла,
ты
же
- дрогнуть
не
посмей
The
power
of
Hercules
would
have
run
out,
but
you
- do
not
dare
to
flinch
О,
фанатизм!
О,
жалкий
повседневный
подвиг!
Oh,
fanaticism!
Oh,
pitiful
everyday
feat!
О,
изнеможенье...
выстрел,
выстрел,
недолёт.
Oh,
exhaustion...
shot,
shot,
undershot.
Но
нет
гнусней,
чем
если
вопреки
всему
But
there
is
nothing
more
vile
than
if,
in
spite
of
everything
Вдруг
форменный
святой
Грааль
Suddenly
the
holy
Grail
Не
зная,
чьим
глазам
явиться,
явится
именно
твоим!
Not
knowing
whose
eyes
to
appear
in,
will
appear
to
you!
Лови
момент!
Вот
кисть,
живописуй,
твори
Seize
the
moment!
Here
is
the
brush,
paint,
create
К
тому
же
ты
как
раз
- Матисс
Besides,
you
are
just
- Matisse
А
то
и
Пикассо,
к
примеру,
розовый
или
голубой
Or
maybe
even
Picasso,
for
example,
pink
or
blue
Глядишь,
и
впрямь
- смог,
создал,
восхитил,
снискал
Look,
you
could
actually
do
it,
create
it,
delight,
win
Раскланялся.
И
что
же
после?
Публика
ушла
Bowed.
And
what
then?
The
public
is
gone
Грааль
исчез.
И
снова
пустота,
потёмки,
The
Grail
has
disappeared.
And
again
emptiness,
darkness,
Снова
никому
не
важен,
хоть
и
Пикассо.
Again,
no
one
cares,
even
if
Picasso.
А
дальше
- стоп.
А
дальше,
извини,
стена
And
then
- stop.
And
then,
excuse
me,
the
wall
Брандмауэр
с
одним
окном
A
firewall
with
one
window
В
котором
шевелится
некий
каменщик,
он
же
штукатур
In
which
a
certain
bricklayer,
aka
plasterer,
moves
Кладя
внахлёст
ряд
к
ряду
на
цементный
клей
Laying
side
by
side
on
top
of
the
cement
glue
Он
ладит
кирпичи
в
проём
He
fits
the
bricks
into
the
opening
Заделывая
сей
последний,
весело,
словно
говоря:
Closing
this
last
one,
cheerfully,
as
if
saying:
"А
ну,
не
ныть!
Не
так
уж
он
и
плох,
твой
остров.
"Oh,
don't
whine!
Your
island
is
not
so
bad.
Жители
его
не
праздны,
в
том
числе
и
ты
Its
inhabitants
are
not
idle,
including
you
Цветник
тенист,
изящен
городской
декор,
The
flower
garden
is
shady,
the
city
decor
is
graceful,
Приморье
лучезарно...
цигель,
цигель...
абгемахт..."
The
seaside
is
radiant...
tsigel,
tsigel...
abgemacht..."
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.