Михаил Щербаков - Когда я был помоложе... - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Когда я был помоложе...
When I Was Younger...
"Они и люди дурные
"They and bad people
И на дурных лошадях ездят
And fools ride on bad horses
Ксенофонт, "Киропедия""
Xenophon, "Cyropaedia"
Когда я был помоложе, я тоже имел коня
When I was younger, I also had a horse
Врагов наживал в соседях и дамам возил цветы
Made enemies of my neighbors and brought flowers to the ladies
И дамы, конечно, тоже засматривались на меня
And the ladies, of course, also gazed at me
Точь-в-точь, как теперь на этих засматриваешься ты
Just like you now look at these
О Боже! Боже!.
Oh God! God!.
Теперь времена иные, и сам я уже в годах
Now times are different, and I am already getting on in years
Мне лошади безразличны - как, впрочем, и всякий зверь
Horses are indifferent to me - as, indeed, are all animals
А ты молода и ныне. И эти, на лошадях
But you are young and now. And these men on horseback
Уж тем тебе симпатичны, что держатся чуть резвей
Are already more likeable for you, because they are a bit friskier
И всё это так понятно: ты хочешь иметь успех
And all this is so understandable: you want to be successful
Ты вся ещё в полном цвете своих двадцати восьми
You are still in the full bloom of your twenty-eight years
Мне даже слегка приятно, что ты на устах у всех
It is even slightly pleasant for me that you are on everyone's lips
Но мне неприятны эти - с цветами и лошадьми
But these guys with flowers and horses are unpleasant to me
О Боже! Боже!.
Oh God! God!.
Не спорю, порой уместны и ревность, и непокой:
I do not argue, at times jealousy and anxiety are appropriate:
Страданье даёт прозренье, в прозрении - благодать
Suffering gives insight, in insight - grace
Но я-то почти у бездны, до края подать рукой!
But I am almost at the abyss, within reach of the edge!
Недолги мои мгновенья, и некогда мне страдать
My moments are short, and I have no time to suffer
Поэтому пусть в ответе за всё остаюсь я сам
Therefore, let me remain responsible for everything
Но ненависти и страсти в себе я не заглушу
But I will not stifle hatred and passion in myself
И если назавтра эти ещё раз прискачут к нам
And if these guys come galloping to us again tomorrow
Я их разорву на части. А лошадей задушу
I will tear them to pieces. And I will strangle the horses
О Боже! Боже!.
Oh God! God!.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.