Петербург
Saint Petersburg
В
городе,
где
задушен
был
император
Павел
In
the
city
where
Emperor
Paul
was
strangled
Даже
в
близи
от
замка,
где
он
задушен
был
Even
near
the
castle
where
he
was
strangled
Есть
монумент
известный
(скульптор
его
поставил)
There
is
a
famous
monument
(a
sculptor
erected
it)
Как
он
стоит,
я
помню.
Чей
монумент,
забыл
How
it
stands,
I
remember.
Whose
monument,
I
forgot
Мимо
него
налево,
да
через
мост
направо
Past
it
to
the
left,
and
across
the
bridge
to
the
right
И
по
прямой
на
остров,
- как
его
бишь?
склероз,
And
straight
to
the
island
- what
was
it
called?
sclerosis,
Шел
я
на
днях
не
быстро,
маршировал
не
браво
I
walked
unhurriedly,
I
didn't
march
briskly
Вот,
бормотал,
поди
ж
ты!
как
меня
черт
занес
Here
I
muttered,
damn
it!
how
the
devil
brought
me
here
Ах,
решето
- не
память!
Где
же
мои
проценты?
Oh,
a
sieve
- not
a
memory!
Where
are
my
percentages?
Где
золотые
ночи
в
розах,
серые
дни
во
мхах?
Where
are
the
golden
nights
in
roses,
the
gray
days
in
mosses?
Где
граммофон
стозвонный
- чисто
рояль
концертный?
Where
is
the
hundred-voiced
gramophone
- a
concert
grand
piano?
Диззи
Гиллеспи,
Френк
Синатра...
ах,
эти
ночи,
ах!
Dizzy
Gillespie,
Frank
Sinatra...
ah,
those
nights,
ah!
Впрочем,
когда-то
ими
я
"без
руки
и
слова"
However,
once
upon
a
time
I
neglected
them
"without
a
hand
and
a
word"
Сам
пренебрег
навеки,
ради
забыл
чего:
Myself
forever,
for
the
sake
of
what
I
forgot:
То
ли
карманных
денег,
то
ли
всего
святого
Either
pocket
money,
or
everything
sacred
То
ли
всего
того,
что...
в
общем,
всего
того
Either
all
that...
in
general,
all
of
that
Снова
теперь
в
былые
проблески
и
пустоты
Again
into
the
past
glare
and
emptiness
Двигался
я
с
оглядкой.
Но
напевал
меж
тем:
I
moved
with
a
glance
back.
But
meanwhile
I
sang:
Где,
северянка,
где
ты?
как,
меломанка,
что
ты?
Where,
northerner,
where
are
you?
how,
music
lover,
what
are
you?
Бывшая
мне
когда-то
уж
и
не
помню
кем
Who
was
once
to
me
I
don't
remember
who
А
про
себя
подумал:
помню-то
я
изрядно
And
to
myself
I
thought:
I
remember
a
lot
Но,
без
нужды
признав,
что
помню
(и,
не
дай
Бог,
люблю)
But,
having
admitted
it
without
need
(and,
God
forbid,
I
love)
Я
поступлю
не
браво;
впрочем,
не
браво
- ладно
I
will
not
act
bravely;
however,
not
bravely
- well
Главное,
что
не
ново.
Потому
и
не
поступлю
The
main
thing
is
that
it
is
not
new.
Therefore,
I
will
not
act
Тот,
за
кого
ты
замуж
вышла
тогда
в
итоге
The
one
you
ended
up
marrying
then
Кажется,
был
ефрейтор.
Значит,
теперь
сержант
Seems
to
have
been
a
corporal.
So
now
a
sergeant
Вот
уж,
небось,
реформы
в
бедном
твоем
чертоге!
Well,
probably,
the
reforms
in
your
poor
abode!
Влево
пойдешь
- гардина,
вправо
пойдешь
- сервант
If
you
go
to
the
left
- a
curtain;
if
you
go
to
the
right
- a
sideboard
Диззи,
небось,
Гиллеспи
даже
во
сне
не
снится
Dizzy,
probably,
Gillespie
doesn't
even
appear
in
your
dreams
Дети,
небось,
по
дому
носятся
как
слоны
Children,
probably,
rush
around
the
house
like
elephants
То-то
была
бы
скука
- в
это
во
все
явиться:
That
would
be
boredom
- to
appear
in
all
this:
Здравствуйте,
вот
и
я,
мол.
Только
что,
мол,
с
луны
Hello,
here
I
am.
Just
from
the
moon,
they
say
Впрочем,
судите
сами,
может
ли
быть
не
скушен
However,
judge
for
yourself,
can
it
be
anything
but
boring
Кто-либо,
то
есть
некто,
моду
взявший
туда-сюда
Anyone,
that
is,
someone
who
has
taken
the
fashion
there
and
back
Шляться
без
ясной
цели
в
городе,
где
задушен
Strolling
without
a
clear
purpose
in
the
city
where
he
was
strangled
Был
император
Павел
Первый,
он
же
последний,
да
Emperor
Paul
the
First,
he
was
also
the
last,
yes
Будучи
здесь
проездом,
я
поступил
не
ново:
Being
here
in
transit,
I
did
not
act
in
a
new
way:
Я
сочинил
сей
опус
и
записал
его
I
composed
this
opus
and
recorded
it
Ради
карманных
денег,
или
всего
святого
For
the
sake
of
pocket
money,
or
everything
sacred
Ради
всего
того,
что...
словом,
всего
того
For
the
sake
of
all
that...
in
a
word,
all
of
that
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.