От
начальной,
навязчиво
ноющей
ноты
From
the
primal,
haunting,
nagging
note
Каковую
в
костёле
в
четверг
ординарный
Which
in
the
church
on
Thursday
ordinary
На
органе
твердит
без
особой
охоты
On
the
organ
speaks
without
much
of
a
fight
Ученик
нерадивый,
хотя
небездарный,
A
lazy
apprentice,
though
not
without
merit,
До
тамтама
в
пещере,
где
высится
дико
To
the
tam-tam
in
the
cave,
where
the
wild
Черномазый
туземный
кумир-недотрога
Coal-black
native
idol-untouchable
Перед
коим
шаманы
для
пущего
шика
Before
which
shamans
for
a
bit
of
special
effect
Сожигают
воинственный
труп
носорога
Burn
a
warlike
rhinoceros'
body
От
вождя
монастырской
общины
From
the
head
of
a
monastery
community
Говорящего
вслух
по
тетрадке
Speaking
aloud
from
a
notebook
Что
миряне
не
суть
человеки
That
the
laity
are
not
human
beings
И
достойны
кнута
и
вольера,
And
are
worthy
of
the
whip
and
enclosure,
До
такой
же
примерно
картины
To
a
very
similar
picture
Но
в
обратном
зеркальном
порядке
But
in
reverse
mirror
fashion
Отражённой
давно
и
навеки
Reflected
long
ago
and
forever
В
оловянных
глазах
Люцифера
In
Lucifer's
pewter
eyes
От
кисейной
спиритки,
чьи
пассы
From
a
spiritualist
in
muslin,
whose
passes
Что
ни
ночь
повергают
в
нокдаун
Every
night
strike
down
in
a
knockout
И
её,
и
её
корифея
Both
her
and
her
leader
Колдуна-антиквара
с
бульвара,
A
warlock-antiquarian
from
the
boulevard,
До
вполне
богомольной
гримасы
To
a
very
pious
face
На
лице
робинзона,
когда
он
On
the
face
of
a
Robinson,
when
he
Снаряжает
бумажного
змея
Builds
a
paper
kite
Для
поимки
воздушного
шара
To
catch
a
balloon
От
фигурных
могильных,
нагрудных,
нательных
From
crosses
of
different
shapes,
graves,
breasts,
bodies
Разномастных
крестов
мишуры
многоцветья
Of
multicolored
tinsel
a
motley
crew
До
пунктирных,
что
спрятаны
в
стёклах
прицельных
To
the
dotted
ones,
that
are
hidden
in
the
viewing
glasses
И
косых,
означающих
номер
столетья
And
oblique
ones,
that
signify
a
century's
number
От
пустыни,
где
город,
внезапный
как
манна
From
the
desert,
where
the
town,
as
sudden
as
manna
Пилигрима
пленяет
повадкой
минорной,
Captivates
the
pilgrim
with
a
minor
demeanor,
До
морей,
чьё
спокойствие
выглядит
странно
To
the
seas,
whose
tranquility
looks
strange
А
цунами
с
тайфунами
кажутся
нормой
And
tsunamis
with
typhoons
seem
the
norm
От
одной
ясновидческой
секты
From
one
clairvoyant
sect
Из
которой
не
выбьешь
ни
звука,
From
which
you
won't
get
a
sound,
До
другой,
не
привыкшей
терзаться
To
another,
not
accustomed
to
suffering
И
поэтому
лгущей
свободно
And
therefore
lying
freely
От
усердья,
с
каким
интеллекты
From
the
zeal,
with
which
intellectuals
Вымеряют
миры
близоруко,
Measure
the
worlds
short-sightedly,
До
завидной
манеры
мерзавца
To
the
enviable
behavior
of
a
scoundrel
Что
угодно
считать
чем
угодно
Anything
considered
anything
at
will
От
письмен,
где
что
дело
что
слово,
From
scripts,
where
there's
action
in
every
word
До
холерных
низин,
где
пожары
To
villainous
lowlands,
where
there
are
fires
От
застывшего
в
небе
салюта
From
a
salute
frozen
in
the
sky
До
морозного,
смрадного
хлева
To
a
frosty,
stinking
stable
От
угла
колпака
шутовского
From
the
angle
of
a
jester's
cap
До
окружности
папской
тиары
To
the
circumference
of
the
papal
tiara
От
меня,
маловера
и
плута,
From
me,
a
skeptic
and
a
rogue,
До
тебя,
о
Пречистая
Дева
To
you,
Most
Blessed
Virgin
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.