Михаил Щербаков - Фармацевт - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Фармацевт
Pharmacist
Волнуйся, знахарь, о травах, почве, камнях, золе
Worry, sorcerer, about herbs, soil, stones, ash
Снабжай сигнатурой склянку, словно ларец ключом
Supply the signature of the bottle, like a chest with a key
Пекись о добротном тигле, об огневом котле
Care about a good crucible, about the fire cauldron
О звонких весах заботься. Более ни о чём
Take care of the ringing scales. Nothing more
Сто тысяч лиц исказятся, гневно задрав носы:
A hundred thousand faces are distorted, angrily raising their noses:
Мол, стрелок ты не следишь и эпохи пульс потерял
They say, my shooter, you don't follow epochs and have lost the pulse
Меж тем вот палец твой, он на пульсе. А вот часы
Meanwhile, here is your finger it is on the pulse. And here is the watch
Они идут, и довольно быстро, я проверял
It goes, and quite quickly, I checked
Сто тысяч глаз, то есть, двести тысяч, берём вдвойне
A hundred thousand eyes, that is, two hundred thousand, we take twice
На зелье твоё посмотрят, как на исчадье зла
At your potion they will look as if it is a devil
А ты доверься ни в коей мере не им, но мне
And you trust not them, but in no way, but me
Я первый приду отведать из твоего котла
I will come first to taste from your cauldron
Сто тысяч ртов напрягутся, как только я и ты
A hundred thousand mouths will strain as soon as me and you
Бальзам разольём по чаркам, даже не дав остыть
We will pour balm on the glasses, without even letting it cool
"Не пейте, вам станет плохо!" - запричитают рты
"Don't drink, you will feel bad!" - cries the mouth
А нам и так уже плохо, что ж мы будем не пить?
And we are already so bad, why should we not drink?
Сто тысяч лбов, начинённых мудростью лет и зим
A hundred thousand foreheads, filled with the wisdom of years and winters
Замрут, не решив, как быть, едва лишь я намекну
They will die, not having decided how to be, as soon as I hinted
Что даже отдыха ради ты отойдёшь не к ним
That even for the sake of rest, you will not go to them
А к сыну Ночи и брату Смерти, то есть ко Сну
But to the son of the Night and brother of Death, that is, to Sleep
Кому же и спать-то сладко, как не тебе, врачу?
Who is so sweet to sleep as you, doctor?
Дремли, покуда в котле твоём, закипая в срок
Doze, while in your cauldron, boiling in time
Бурлит лекарство от государства, пей не хочу
A medicine from the state boils, drink, I don't want to
Оно же средство от людоедства, рубль пузырёк
It is also a cure for cannibalism, a ruble a bubble
Я сам бы спал, да бальзам гудит, аромат плывёт
I would sleep myself, but the balm buzzes, the aroma floats
Объяв район, а также примкнувший к нему пустырь
Declared the district, as well as the wasteland adjacent to it
Плывут индийские перцы, гвоздика, шафран и мёд
Indian peppers, cloves, saffron and honey float.
Мускатный цвет, кардамон, орехи, изюм, имбирь.
Nutmeg, cardamom, nuts, raisins, ginger.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.