Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Вранці
снідаю
новинами
під
гул
тривоги
In
the
morning,
I
eat
breakfast
with
the
news,
under
the
roar
of
sirens
З
закритими
очима
лізу
у
кінець
дороги
With
my
eyes
closed,
I
lick
my
way
to
the
end
of
the
road
Хоч
петляти
напівмертвим
ніби
Міг
поміж
будинками
Although
it's
a
half-dead
maze
like
a
MiG
between
houses
В
міському
камуфляжі
рухаюсь
як
невидимка
In
city
camouflage,
I
move
like
an
invisible
man
Та
вас
це
необходить
як
живу
і
чим
займаюсь
But
you
need
this
as
I
live
and
what
I
do
В
душі
дитина,
ззовні
- так
собі,
підходить
старість
A
child
at
heart,
on
the
outside
- so-so,
old
age
suits
me
Люди
наподобі
флюгерів,
я
вас
люблю
на
рівні
People
are
like
weathercocks,
I
love
you
on
the
level
З
смертю
і
так
вже
другий
рік,
і
та
- я
на
хую
вертів
With
death,
it's
already
the
second
year,
and
that
- I
don't
give
a
damn
Всіх
ваших
труверів
і
лідерів
чужих
думок
All
your
troubadours
and
leaders
of
foreign
thoughts
Кажуть
істина
в
вині,
плету
з
колючками
вінок
They
say
the
truth
is
in
wine,
I
weave
a
crown
of
thorns
Мій
світ
- кіно,
ми
свідки
нових
звуків
в
нас
по
вісім
нот
My
world
is
cinema,
we
are
witnesses
to
new
sounds
in
us,
eight
notes
Та
коли
ми
вже
поділимо
на
всіх
той
бісів
торт
But
when
will
we
share
that
devil's
cake
with
everyone
Акорди
пострибали,
ти
придумай
щось
нове
The
chords
jumped,
you
come
up
with
something
new
Думаєш
не
вийде?
Чому
тоді
ти
жопу
рвеш?
Think
it
won't
work?
Why
are
you
tearing
your
ass
then?
Дюжина
октав,
366
днів
A
dozen
octaves,
366
days
Не
відповідай,
коли
ти
провокуєш
чийсь
гнів
Don't
answer
when
you
provoke
someone's
anger
Глянь,
я
на
коні,
під'їхав
на
перетин
поколінь
Look,
I'm
on
a
horse,
I
arrived
at
the
crossroads
of
generations
За
стільки
років
не
здуваюсь,
перевірте
- проколіть
I
haven't
gone
flat
for
so
many
years,
check
- prick
І
це
не
проба
пера,
коли
я
зад
надирав
And
it's
not
about
a
feather
when
I
kicked
ass
Бо
користуюсь
олд
спайс
як
Квізац
Хадерах
Because
I
use
old
spice
like
Kwizatz
Haderach
Від
землі
до
сонця
From
the
earth
to
the
sun
Від
чужини
до
тину
From
a
foreign
land
to
the
fence
Не
заспокоюйся
- збережи
дитину
Don't
settle
down
- save
the
child
Яка
в
середині
сидить
Who
sits
inside
Поки
вона
живе
While
she
lives
Світ
тебе
більше
не
наздожене
The
world
will
never
catch
you
again
Від
землі
до
сонця
From
the
earth
to
the
sun
Від
чужини
до
тину
From
a
foreign
land
to
the
fence
Не
заспокоюйся
- збережи
дитину
Don't
settle
down
- save
the
child
Яка
в
середині
сидить
Who
sits
inside
Поки
вона
живе
While
she
lives
Світ
тебе
більше
не
наздожене
The
world
will
never
catch
you
again
Від
землі
до
сонця
From
the
earth
to
the
sun
Від
чужини
до
тину
From
a
foreign
land
to
the
fence
Не
заспокоюйся
- збережи
дитину
Don't
settle
down
- save
the
child
Яка
в
середині
сидить
Who
sits
inside
Поки
вона
живе
While
she
lives
Світ
тебе
більше
не
наздожене
The
world
will
never
catch
you
again
Відміняли-відміняли
нас,
але
не
відмінили
They
canceled
and
canceled
us,
but
they
didn't
cancel
Нили,
гівнокритикою
засипали,
хоронили
They
whined,
filled
with
shit
criticism,
buried
Та
шо
не
роблять
моралісти
ці
картонні
- всюди
безпонт
But
what
these
cardboard
moralists
don't
do
is
pointless
everywhere
В
чергової
клави
знову
чомусь
не
працює
cancel
In
the
next
key,
for
some
reason,
cancel
doesn't
work
again
Логіки
немає
зовсім,
хоч
ви
дохуя
дорослі
There
is
no
logic
at
all,
although
you
are
a
lot
of
grown-ups
Шо
в
вашому
фокусі
- хто
з
ким
лягає
в
постіль
What's
in
your
focus
- who
sleeps
with
whom
in
bed
Хто
там
скільки
заробив,
який
у
кого
кредит
з
дебетом
Who
made
how
much,
who
has
what
credit
with
a
debit
Ваш
фокус
- хуєта,
це
підтвердить
навіть
Блейн
Девід
Your
focus
is
bullshit,
even
Blaine
David
will
confirm
it
Мені
краще
бути
вже
малим
наївним
з
того
часу
It's
better
for
me
to
be
a
naive
little
boy
since
then
Коли
неважливо
було
хто
ти
та
з
якого
класу
When
it
didn't
matter
who
you
were
and
what
class
you
were
from
Ніж
пластмасовій
богемі
слать
надумані
респекти
Than
to
send
fake
respects
to
plastic
bohemia
Ляси
точачи
про
всраті
неіснуючі
проєкти
Chatting
about
shitty
non-existent
projects
Хлопчика
з
середини
не
вибили
спокуси
The
boy
from
inside
wasn't
knocked
out
by
temptations
У
війни
не
вийшло
теж,
хоч
мене
інколи
і
трусить
The
war
didn't
work
out
either,
although
I'm
sometimes
shaken
Зараз
теж
не
супер,
від
брехні
мою
країну
криє
Now
it's
not
great
either,
my
country
is
covered
with
lies
Але
всупереч
всьому
малий
всередині
живий
But
despite
everything,
the
little
one
inside
is
alive
Від
землі
до
сонця
From
the
earth
to
the
sun
Від
чужини
до
тину
From
a
foreign
land
to
the
fence
Не
заспокоюйся
- збережи
дитину
Don't
settle
down
- save
the
child
Яка
в
середині
сидить
Who
sits
inside
Поки
вона
живе
While
she
lives
Світ
тебе
більше
не
наздожене
The
world
will
never
catch
you
again
Від
землі
до
сонця
From
the
earth
to
the
sun
Від
чужини
до
тину
From
a
foreign
land
to
the
fence
Не
заспокоюйся
- збережи
дитину
Don't
settle
down
- save
the
child
Яка
в
середині
сидить
Who
sits
inside
Поки
вона
живе
While
she
lives
Світ
тебе
більше
не
наздожене
The
world
will
never
catch
you
again
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: владислав лібенсон, ігор гутник, міша правильний
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.