Пляски с медведем
Dancing with the Bear
Шел
я
как-то
по
лесу
I
was
walking
through
the
forest
one
day,
my
dear,
Шел
по
грибы
по
ягоды
Searching
for
mushrooms
and
berries
along
the
way.
Вдруг
из
кустов
не
спешно
Suddenly,
from
the
bushes,
without
haste,
Выходит
медведь
косолапый
Emerged
a
clumsy
bear,
his
eyes
I
faced.
Смотрит
в
очи
мне
хитро
He
looked
at
me
with
a
cunning
gaze,
Что-то
сказать
желает
As
if
he
had
something
he
wished
to
convey.
Тут
я
смекнул
лихо
Then
it
dawned
on
me,
quick
as
a
flash,
Чего-то
ему
не
хватает
Something
was
missing,
something
he
lacked.
Вроде
и
сыт,
мохнатый
He
seemed
well-fed,
this
furry
fellow,
Вроде
и
кости
целы
His
bones
intact,
his
spirit
mellow.
Ах
вот
оно
что,
бурый
Ah,
that's
it,
my
brown
friend,
Понял
я
в
чем
дело
I
understood
what
he
wanted
in
the
end.
Из-за
спины
с
охотцей
From
behind
my
back,
with
eager
hand,
Я
достаю
балалайку
I
pulled
out
my
balalaika,
you
understand.
Своею
рукою
ловкой
With
my
nimble
fingers,
I
began
to
play,
Давай
медведь
тебе
я
дарм
сыграю
"Let
me
give
you
a
tune,
dear
bear,"
I
did
say.
И
тут
рас
And
then,
my
dear,
Мы
с
медведем
пустились
в
пляс
The
bear
and
I,
we
started
to
dance
with
cheer.
Лихо
косолапый
казачка
плясал
He
danced
the
Kazachok
with
clumsy
grace,
В
очень
древлерусскай
пот
меня
вогнал
Making
me
sweat
in
this
ancient
Russian
space.
После
пары
суток
волю
дав
ногам
After
a
couple
of
days,
our
feet
did
roam,
В
глазах
его
читалось
спасибо
Феофан
In
his
eyes,
I
read,
"Thank
you,
Feofan,
I'm
home."
Лих
был
тот
раз
It
was
a
wild
time,
Когда
с
медведем
пустился
в
пляс
When
the
bear
and
I,
we
danced
to
the
rhyme.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.