Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Видели
ли
сте
как
умира
птица
Have
you
seen
how
a
bird
dies,
Когато
има
есенно
небе?
When
the
sky
is
autumn-kissed?
Тополите
мълчат
като
вдовици
The
poplars
stand
silent
like
widows,
А
вятърът,
а
вятърът
листата
им
краде
And
the
wind,
the
wind
steals
their
leaves.
И
пада
тя,
крилата
си
присвила
And
she
falls,
her
wings
folded
close,
Изгонена
от
път
и
небосвод
Banished
from
path
and
sky's
embrace,
Загубила
прозрачната
си
сила
Having
lost
her
transparent
strength,
Напуснала
крилатия
живот
Abandoned
her
winged
life's
trace.
И
тихо
се
унася,
и
не
стене
And
quietly
she
drifts,
without
a
moan,
Очите
си
притваря,
порив
тих
Her
eyes
closing,
a
gentle
sigh,
Заключва
в
тях
лъчите
разрушени
Locking
within
them
the
shattered
rays,
И
святото
небе,
и
моя
стих
And
the
holy
sky,
and
my
verse,
goodbye.
Видели
ли
сте
как
умира
птица
Have
you
seen
how
a
bird
dies,
Когато
има
есенно
небе?
When
the
sky
is
autumn-kissed?
Тополите
мълчат
като
вдовици
The
poplars
stand
silent
like
widows,
А
вятърът,
а
вятърът
листата
им
краде
And
the
wind,
the
wind
steals
their
leaves.
И
пада
тя,
крилата
си
присвила
And
she
falls,
her
wings
folded
close,
Изгонена
от
път
и
небосвод
Banished
from
path
and
sky's
embrace,
Загубила
прозрачната
си
сила
Having
lost
her
transparent
strength,
Напуснала
крилатия
живот
Abandoned
her
winged
life's
trace.
И
тихо
се
унася,
и
не
стене
And
quietly
she
drifts,
without
a
moan,
Очите
си
притваря,
порив
тих
Her
eyes
closing,
a
gentle
sigh,
Заключва
в
тях
лъчите
разрушени
Locking
within
them
the
shattered
rays,
И
святото
небе,
и
моя
стих
And
the
holy
sky,
and
my
verse,
goodbye.
И
святото
небе,
и
моя
стих
And
the
holy
sky,
and
my
verse,
goodbye.
И
моя
стих,
моя
стих,
моя
стих
And
my
verse,
my
verse,
my
verse,
goodbye.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Alexander Yossifov
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.