когда вырастешь
When You Grow Up
Кем
ты
хочешь
стать,
когда
вырастешь?
– Не
знаю,
пока
не
решил
Who
do
you
want
to
be
when
you
grow
up?
– I
don't
know,
haven't
decided
yet
Буддийским
монахом,
меланхоличным
пьяницей,
может,
возглавлю
восстание
против
машин
A
Buddhist
monk,
a
melancholic
drunkard,
maybe
I'll
lead
a
rebellion
against
machines
Потерял
еще
одно
лето,
значит,
есть
еще
год
все
переоценить
Lost
another
summer,
means
there's
another
year
to
re-evaluate
everything
Сидеть
у
ворот
дацана
в
другой
сезон
– околею.
Еще
год
из
жизни
смысл
цедить
Sitting
by
the
datsan
gates
in
another
season
– I'll
freeze.
Another
year
to
drain
the
meaning
from
life
Я
бросил
пить,
убежал,
накрылся
одеялом,
отстаньте
от
меня
– я
не
здесь,
я
не
с
вами
I
quit
drinking,
ran
away,
covered
myself
with
a
blanket,
leave
me
alone
– I'm
not
here,
I'm
not
with
you
Кто
дал
вам
мой
адрес?
Кто
пустил
вас
в
такой
поздний
час?
Что
я
снова
сделал
неправильно?
Who
gave
you
my
address?
Who
let
you
in
at
such
a
late
hour?
What
did
I
do
wrong
again?
Расту,
как
снежный
ком,
был
маленьким,
чистым,
а
теперь
набрал
на
себя
всякого
сора
I'm
growing
like
a
snowball,
was
small,
clean,
and
now
I've
picked
up
all
kinds
of
dirt
Надо
быть
сильным?
Я
знаю,
но
хочется
быть
слабым,
мягким,
еле
весомым
Do
I
need
to
be
strong?
I
know,
but
I
want
to
be
weak,
soft,
barely
there
Все
находят
бесплодную
занятость
безмозглой
башке.
Я
тоже
найду,
наверное...
Everyone
finds
pointless
busyness
for
their
brainless
heads.
I
probably
will
too...
Или
эта
та
детская
игра,
когда
стоять
остается
тот,
кто
не
сел
на
стул
первым?
Or
is
this
that
childhood
game
where
the
one
who
doesn't
sit
on
a
chair
first
is
left
standing?
Кем
ты
хочешь
стать,
когда
вырастешь?
Когда
от
детства
тебе
останутся
только
шутки
про
гениталии
Who
do
you
want
to
be
when
you
grow
up?
When
all
that's
left
of
your
childhood
are
jokes
about
genitalia
Когда
перестанешь
задавать
себе
глупые
вопросы
и
найдешь
всем
своим
порокам
оправдания
When
you
stop
asking
yourself
stupid
questions
and
find
justifications
for
all
your
vices
Кем
ты
хочешь
стать,
когда
вырастешь?
Я
хочу
стать,
как
все
– пустоголовым
Who
do
you
want
to
be
when
you
grow
up?
I
want
to
be
like
everyone
else
– empty-headed
И
может,
у
них
есть
покой.
В
стеклянном
доме
над
городом
буду
жить,
заперев
все
засовы
And
maybe
they
have
peace.
I'll
live
in
a
glass
house
above
the
city,
locking
all
the
bolts
Буду
смотреть
старые
фильмы,
старым
друзьям
писать
буду
письма
I'll
watch
old
movies,
write
letters
to
old
friends
Они
будут
мне
удивляться:
когда
он
уже
вырастет
и
перестанет
шутить
про
письки?
They'll
be
surprised:
when
will
he
finally
grow
up
and
stop
making
jokes
about
dicks?
Кем
ты
хочешь
стать,
когда
вырастешь,
в
какую
сторону
хочешь
измениться
Who
do
you
want
to
be
when
you
grow
up,
in
what
direction
do
you
want
to
change
В
мире
существует
несколько
иерархий,
и
ты
должен
занять
определенные
позиции
There
are
several
hierarchies
in
the
world,
and
you
must
occupy
certain
positions
Иерархия
карьеры,
семьи,
сексуальности,
несколько
опций,
по
сути
выбора
мало
The
hierarchy
of
career,
family,
sexuality,
several
options,
essentially
little
choice
Прокачай
интеллект,
свой
дом,
окружение,
есть
альтернатива
стать
маргиналом
Upgrade
your
intellect,
your
home,
your
environment,
there's
an
alternative
to
become
a
marginal
Стоит
прикинуть,
для
своих
родителей
ты
будешь
гордостью
или
позором
It's
worth
considering
whether
you'll
be
a
pride
or
a
shame
to
your
parents
Лучше
тебе
знать,
какой
код
в
тебе
заложен:
прожить
жизнь
обузой
или
опорой
You
better
know
what
code
is
embedded
in
you:
to
live
life
as
a
burden
or
a
support
Проходи
путь,
улучшая
свои
качества,
пытаясь
развить
задатки
и
признаки
Walk
the
path,
improving
your
qualities,
trying
to
develop
talents
and
traits
Вот
маленький
шанс,
не
оказаться
перед
бездной,
когда
время
выйдешь
и
окажешься
при
смерти
Here's
a
small
chance
not
to
end
up
in
front
of
the
abyss
when
time
runs
out
and
you
find
yourself
facing
death
И
вот
я
иду,
вооруженный
линейкой,
измеряю
реальность,
готовясь
к
взрослению
And
here
I
go,
armed
with
a
ruler,
measuring
reality,
preparing
for
adulthood
Поднимая
экспириенс,
очки
опыта,
осматриваю
местность,
меняю
окружение
Raising
experience,
experience
points,
examining
the
terrain,
changing
the
environment
Я
познаю
мир,
я
почти
что
Колумб,
я
вглядываюсь,
щурясь,
где
оно
впереди
I
explore
the
world,
I'm
almost
Columbus,
I
peer,
squinting,
where
is
it
ahead
Но
планка
взросления
дальше
горизонта,
число
переменно,
всегда
– я
плюс
один
But
the
bar
of
adulthood
is
beyond
the
horizon,
the
number
is
variable,
always
– me
plus
one
В
зеркале
вижу
почти
лицо
отца,
неужели
я
скоро
догоню
его
в
возрасте
In
the
mirror
I
see
almost
my
father's
face,
am
I
really
going
to
catch
up
to
him
in
age
soon
Перенимая
черты,
перерастая
его,
становясь
причиной
боли
и
гордости
Taking
on
his
features,
outgrowing
him,
becoming
a
cause
of
pain
and
pride
Когда
я
познал
в
десять
раз
больше
женщин,
догнал
его
по
зарплате,
понял
все
просто
When
I
had
known
ten
times
more
women,
caught
up
to
him
in
salary,
I
realized
everything
was
simple
Четко
и
ясно,
я
иду
не
туда,
человек
никогда
не
становится
взрослым.
Clearly
and
plainly,
I'm
going
the
wrong
way,
a
person
never
becomes
an
adult.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.