ночные грузчики - письмо издателям - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




письмо издателям
Letter to the Publishers
олегу - полторы штуки, доктору сотню
Fifteen hundred to Oleg, a hundred to the doctor,
кому там еще, черт, уже даже не помню
Who else, damn it, I can't even remember,
джиму - 150 карначику - 100, брищуку - полтинник,
150 to Jim, 100 to Karnachik, fifty to Brishchuk,
считаю в уме, когда стою в очередях метро и поликлиник
I count in my head while standing in lines at the metro and clinics.
если бы вы знали, ох, если бы знали, как вы меня заебали
If you only knew, oh, if you only knew, how much you've pissed me off,
как меня дастало, ехать в метро, как меня дастало
How tired I am of riding the metro, how tired I am
"вы выходите на следующей?", и руку на плечо,
"Are you getting off at the next stop?", and a hand on my shoulder,
в другой раз дам в ебало, в это время, как Зоберн,
Next time I'll punch them in the face, while Zobern,
мой большечленный друг подписывает книги в Голландии
My polynomial friend, is signing books in Holland.
- я курю бамбук, все потому что у него большой нос,
- I smoke bamboo, all because he has a big nose,
большая шняга и вообще он похож на еврея,
A big schnoz, and he looks like a Jew in general,
у него нет стиля, я писатель, а он литературный фраер
He has no style, I'm a writer, and he's a literary poser.
вообще просто зол, что он так и не отнес мой рассказ в эскваер
I'm just angry that he never took my story to Esquire,
и меня не будет в декабрьском номере, и я не получу 8 тысяч рублей
And I won't be in the December issue, and I won't get 8 thousand rubles,
и он похож на еврея
And he looks like a Jew.
издатели, господа издатели, издайте меня поскорее, издатели
Publishers, gentlemen publishers, publish me soon, publishers,
мои стихи и рассказы хотя бы в мягком формате
My poems and stories, at least in paperback format,
а то я в конец охуею,
Otherwise, I'll go completely crazy,
издатели, это не дело, еще пару лет, и привет
Publishers, this is not right, a couple more years, and goodbye.
Зоберн подписал уже сорок книг в Голландии, а я
Zobern has already signed forty books in Holland, and I,
намазанный мазью от чесотки, уговариваю бомжа встать с тротуара
Smeared with ointment for scabies, I persuade a homeless man to get up from the sidewalk,
найти место потеплее, в этот момент смешиваются два перегара
Find a warmer place, at this moment two fumes of alcohol mix,
и где-то на высоте взрываются звезды, не заходите ко мне в гости
And somewhere high up, stars explode, don't come visit me
с пивом, иначе мне не написать этого безумного романа,
With beer, otherwise I won't be able to write this crazy novel,
чтоб человечество покончило с собой, не выдержав моего совершенства
So that humanity will commit suicide, unable to bear my perfection,
хотя мне и этого будет мало
Although even that won't be enough for me.
еще раз прослушаю эту грустную песню про видеокассету
I'll listen to this sad song about a videotape one more time,
и в лучшем случае заснуть в эту ночь не смогу, а в худшем свихнусь напрочь
And at best I won't be able to sleep tonight, and at worst I'll go completely nuts.
срочно надо выпить, только не одному. а этой девочки снова нет дома.
I urgently need a drink, but not alone. And this girl isn't home again.
издатели, господа, издатели, издайте меня уже к чертовой матери.
Publishers, gentlemen, publishers, publish me already, for God's sake.
хоть я никогда и не мнил себя писателем, я написал десять страниц повести.
Even though I never considered myself a writer, I wrote ten pages of a story.
и если у вас есть хоть сколько-нибудь совести, издайте меня наконец-то
And if you have even a shred of conscience, publish me at last.
кроме того, в детстве я писал рассказы про какого-то гномика.
Besides, as a child, I wrote stories about some gnome.
он пудами ел соль. это тоже можно напечатать отдельным томиком.
He ate salt by the pound. This can also be printed as a separate volume.
издатели, господа издатели, все ж мы люди, прекратите эти издевательства.
Publishers, gentlemen publishers, we are all people, stop this mockery.
ведь я слишком молод и красив чтобы работать руками.
After all, I am too young and handsome to work with my hands.
я ходил на кастинг дома 2, но меня не взяли. и на фабрику звезд я вряд ли пройду
I went to the casting for Dom 2, but they didn't take me. And I'm unlikely to get on Star Factory.
издайте меня, а то гореть вам в аду. мне ведь надо водить девочку в пиццерию на что-то
Publish me, or you'll burn in hell. I need something to take the girl to the pizzeria,
катать ее на луноходах. господа, издатели, господа издатели.
To ride her on the moon rovers. Gentlemen, publishers, gentlemen publishers.
вы ведь не знаете, что ее зовут Надей.
You don't even know that her name is Nadia.
мой рост метр восемьдесят, русые волосы, глаза голубые как кратеры
I am 180 cm tall, with blond hair and eyes blue as craters
какой-то голубой планеты, мой меч длинный красивый, сияют латы
Of some blue planet, my sword is long and beautiful, my armor shines,
я остроумен, я как и все люблю Маркеса, Радиохэд и Джармуша
I am witty, like everyone else, I love Marquez, Radiohead, Jarmusch,
и Веласкеса тоже полюблю если вам, будет угодно, ведь вы же художница Надя
And I will love Velazquez too, if you please, because you are an artist, Nadia.
но если господа издатели не напечатают десять страниц моего бреда
But if the gentlemen publishers don't print ten pages of my nonsense,
я, Надя, не свожу вас в пиццерию, не покатаю на луноходе, не посвящу вам стихотворение Фета
Nadia, I won't take you to the pizzeria, I won't ride you on the moon rover, I won't dedicate Fet's poem to you,
и вообще я свихнусь, если еще раз послушаю эту песню про видеокассету
And in general, I'll go crazy if I listen to this song about a videotape one more time.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.