письмо издателям
Letter to the Publishers
олегу
- полторы
штуки,
доктору
сотню
Fifteen
hundred
to
Oleg,
a
hundred
to
the
doctor,
кому
там
еще,
черт,
уже
даже
не
помню
Who
else,
damn
it,
I
can't
even
remember,
джиму
- 150
карначику
- 100,
брищуку
- полтинник,
150
to
Jim,
100
to
Karnachik,
fifty
to
Brishchuk,
считаю
в
уме,
когда
стою
в
очередях
метро
и
поликлиник
I
count
in
my
head
while
standing
in
lines
at
the
metro
and
clinics.
если
бы
вы
знали,
ох,
если
бы
знали,
как
вы
меня
заебали
If
you
only
knew,
oh,
if
you
only
knew,
how
much
you've
pissed
me
off,
как
меня
дастало,
ехать
в
метро,
как
меня
дастало
How
tired
I
am
of
riding
the
metro,
how
tired
I
am
"вы
выходите
на
следующей?",
и
руку
на
плечо,
"Are
you
getting
off
at
the
next
stop?",
and
a
hand
on
my
shoulder,
в
другой
раз
дам
в
ебало,
в
это
время,
как
Зоберн,
Next
time
I'll
punch
them
in
the
face,
while
Zobern,
мой
большечленный
друг
подписывает
книги
в
Голландии
My
polynomial
friend,
is
signing
books
in
Holland.
- я
курю
бамбук,
все
потому
что
у
него
большой
нос,
- I
smoke
bamboo,
all
because
he
has
a
big
nose,
большая
шняга
и
вообще
он
похож
на
еврея,
A
big
schnoz,
and
he
looks
like
a
Jew
in
general,
у
него
нет
стиля,
я
писатель,
а
он
литературный
фраер
He
has
no
style,
I'm
a
writer,
and
he's
a
literary
poser.
вообще
просто
зол,
что
он
так
и
не
отнес
мой
рассказ
в
эскваер
I'm
just
angry
that
he
never
took
my
story
to
Esquire,
и
меня
не
будет
в
декабрьском
номере,
и
я
не
получу
8 тысяч
рублей
And
I
won't
be
in
the
December
issue,
and
I
won't
get
8 thousand
rubles,
и
он
похож
на
еврея
And
he
looks
like
a
Jew.
издатели,
господа
издатели,
издайте
меня
поскорее,
издатели
Publishers,
gentlemen
publishers,
publish
me
soon,
publishers,
мои
стихи
и
рассказы
хотя
бы
в
мягком
формате
My
poems
and
stories,
at
least
in
paperback
format,
а
то
я
в
конец
охуею,
Otherwise,
I'll
go
completely
crazy,
издатели,
это
не
дело,
еще
пару
лет,
и
привет
Publishers,
this
is
not
right,
a
couple
more
years,
and
goodbye.
Зоберн
подписал
уже
сорок
книг
в
Голландии,
а
я
Zobern
has
already
signed
forty
books
in
Holland,
and
I,
намазанный
мазью
от
чесотки,
уговариваю
бомжа
встать
с
тротуара
Smeared
with
ointment
for
scabies,
I
persuade
a
homeless
man
to
get
up
from
the
sidewalk,
найти
место
потеплее,
в
этот
момент
смешиваются
два
перегара
Find
a
warmer
place,
at
this
moment
two
fumes
of
alcohol
mix,
и
где-то
на
высоте
взрываются
звезды,
не
заходите
ко
мне
в
гости
And
somewhere
high
up,
stars
explode,
don't
come
visit
me
с
пивом,
иначе
мне
не
написать
этого
безумного
романа,
With
beer,
otherwise
I
won't
be
able
to
write
this
crazy
novel,
чтоб
человечество
покончило
с
собой,
не
выдержав
моего
совершенства
So
that
humanity
will
commit
suicide,
unable
to
bear
my
perfection,
хотя
мне
и
этого
будет
мало
Although
even
that
won't
be
enough
for
me.
еще
раз
прослушаю
эту
грустную
песню
про
видеокассету
I'll
listen
to
this
sad
song
about
a
videotape
one
more
time,
и
в
лучшем
случае
заснуть
в
эту
ночь
не
смогу,
а
в
худшем
– свихнусь
напрочь
And
at
best
I
won't
be
able
to
sleep
tonight,
and
at
worst
I'll
go
completely
nuts.
срочно
надо
выпить,
только
не
одному.
а
этой
девочки
снова
нет
дома.
I
urgently
need
a
drink,
but
not
alone.
And
this
girl
isn't
home
again.
издатели,
господа,
издатели,
издайте
меня
уже
к
чертовой
матери.
Publishers,
gentlemen,
publishers,
publish
me
already,
for
God's
sake.
хоть
я
никогда
и
не
мнил
себя
писателем,
я
написал
десять
страниц
повести.
Even
though
I
never
considered
myself
a
writer,
I
wrote
ten
pages
of
a
story.
и
если
у
вас
есть
хоть
сколько-нибудь
совести,
издайте
меня
наконец-то
And
if
you
have
even
a
shred
of
conscience,
publish
me
at
last.
кроме
того,
в
детстве
я
писал
рассказы
про
какого-то
гномика.
Besides,
as
a
child,
I
wrote
stories
about
some
gnome.
он
пудами
ел
соль.
это
тоже
можно
напечатать
отдельным
томиком.
He
ate
salt
by
the
pound.
This
can
also
be
printed
as
a
separate
volume.
издатели,
господа
издатели,
все
ж
мы
люди,
прекратите
эти
издевательства.
Publishers,
gentlemen
publishers,
we
are
all
people,
stop
this
mockery.
ведь
я
слишком
молод
и
красив
чтобы
работать
руками.
After
all,
I
am
too
young
and
handsome
to
work
with
my
hands.
я
ходил
на
кастинг
дома
2,
но
меня
не
взяли.
и
на
фабрику
звезд
я
вряд
ли
пройду
I
went
to
the
casting
for
Dom
2,
but
they
didn't
take
me.
And
I'm
unlikely
to
get
on
Star
Factory.
издайте
меня,
а
то
гореть
вам
в
аду.
мне
ведь
надо
водить
девочку
в
пиццерию
на
что-то
Publish
me,
or
you'll
burn
in
hell.
I
need
something
to
take
the
girl
to
the
pizzeria,
катать
ее
на
луноходах.
господа,
издатели,
господа
издатели.
To
ride
her
on
the
moon
rovers.
Gentlemen,
publishers,
gentlemen
publishers.
вы
ведь
не
знаете,
что
ее
зовут
Надей.
You
don't
even
know
that
her
name
is
Nadia.
мой
рост
метр
восемьдесят,
русые
волосы,
глаза
голубые
как
кратеры
I
am
180
cm
tall,
with
blond
hair
and
eyes
blue
as
craters
какой-то
голубой
планеты,
мой
меч
длинный
красивый,
сияют
латы
Of
some
blue
planet,
my
sword
is
long
and
beautiful,
my
armor
shines,
я
остроумен,
я
как
и
все
люблю
Маркеса,
Радиохэд
и
Джармуша
I
am
witty,
like
everyone
else,
I
love
Marquez,
Radiohead,
Jarmusch,
и
Веласкеса
тоже
полюблю
если
вам,
будет
угодно,
ведь
вы
же
художница
Надя
And
I
will
love
Velazquez
too,
if
you
please,
because
you
are
an
artist,
Nadia.
но
если
господа
издатели
не
напечатают
десять
страниц
моего
бреда
But
if
the
gentlemen
publishers
don't
print
ten
pages
of
my
nonsense,
я,
Надя,
не
свожу
вас
в
пиццерию,
не
покатаю
на
луноходе,
не
посвящу
вам
стихотворение
Фета
Nadia,
I
won't
take
you
to
the
pizzeria,
I
won't
ride
you
on
the
moon
rover,
I
won't
dedicate
Fet's
poem
to
you,
и
вообще
я
свихнусь,
если
еще
раз
послушаю
эту
песню
про
видеокассету
And
in
general,
I'll
go
crazy
if
I
listen
to
this
song
about
a
videotape
one
more
time.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.