ночные грузчики - предвкушение жизни - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




предвкушение жизни
Gusting of Life
Тысяча пробуждений связано с тысячами походов в умывальню
A myriad of awakenings have sprouted from countless visits to the bathroom
Каждое место, каждое событие отдельная жизнь, стоит жизни целой
Every location, every spectacle—a window into a distinct life, equal to that of a full lifetime
Проживаю одну на работе, еще одну дома и отдельно в спальной
I live one life at the office, another at home, and a third in the bedroom
Жизнь прогулка, и еще одна, когда, глянул на ножки между делом
Life’s a parade, and yet another when I steal a glance at those legs in-between
Но самая лучшая жизнь не та, в который ты спишь с любимой
But the best life of all isn’t the one shared in slumber with your beloved
Самая лучшая жизнь не предел и не порция эйфории
The grandest life boasts no end, no bounds of euphoria
Она, как предчувствие, лишь предчувствие жизни, но лучше ее, а именно
It’s akin to a foretelling, a mere intimation of life, yet superior—specifically
Та самая любимая моя, когда с работы едешь в автомобиле
That cherished love of mine, when you take the wheel after work
И хорошо бы вот так. сейчас, когда в кармане зарплата
And how wonderful it would be right now, with wages just received
В мыслях поза, которую ты никогда не использовал к своему удивлению
To my surprise, I ponder a position, one I’ve yet to explore
Планы на выходные, покупки, приблизительные затраты
Weekend plans, purchases, estimated expenses
Чтобы вот: кто-то врывается, нарушает, и я вдруг теряю управление
Until—whoosh—someone bursts in, the rhythm’s overthrown, I lose control
выныриваю из своей норки, как хомяк в жестокой американской игре,
I scamper from my burrow like a hamster in a cruel American game,
получаю по башке кувалдой, затем снова жду от жизни подарков,
whacked over the head with a sledgehammer, then I sit again, awaiting life’s bounties,
сидя в своей вонючей дыре. может, стану папой где-нибудь в сентябре?
cooped up in my stinking hole. Perhaps I’ll become a father somewhere around September?
или окажусь правнуком одинокого шведского графа страдающего подагрой?
Or I’ll turn out to be the great-grandson of a lonely Swedish count, tormented by gout?
иногда так хочется прыгнуть в окно, обнять этот чудесный ландшафт и воздух,
Sometimes, I yearn to leap from the window, to embrace this wondrous landscape and air,
но каждый раз я промениваю это мгновение на ожидание какого-то чуда
but I always trade that moment for the prospect of some miracle—
как бы ломаюсь в предвкушении фантастической дозы. снова сижу, ковыряю коросту,
fracturing myself in anticipation of a fantastic dose. Again, I sit, picking at my scabs,
снова ищу на московском небе звезды, снова откладываю мойку посуды.
again, I search the Moscow sky for stars, again, I postpone washing the dishes.
сливочный ликер это что-то новенькое. поза цветок лотоса тоже интересно.
Crème de cacao—something new. The lotus flower position—also intriguing.
планов на лето нет по-прежнему. на уикенд зовут кутить у дочки посла в коттедже.
Summer plans remain nonexistent. For the weekend, I’m invited to an ambassador’s daughter’s party at her villa.
хотел устроиться в прачку гладильщиком белья, но упустил, опездол,
I once wanted to be a laundry presser, but I blew it, missed the opportunity,
букву Ж в объявлении. и на небе нет звезд, а посуды в раковине не становится меньше.
misreading the letter “Ж” in the ad. And there are no stars in the sky, and the pile of dishes in the sink only grows.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.