Наверное,
буду
все
время
улыбаться,
проезжая
по
улице
Орджоникидзе.
I
guess
I'll
always
smile
when
I
drive
down
Ordzhonikidze
Street.
просто,
когда
я
работал
с
мужиком
Серегой
в
доставке
питьевой
воды,
It's
just
that
when
I
worked
with
a
guy
named
Serega
delivering
drinking
water,
будучи
пятнадцатилетним
слегка
прыщавым
тупицей,
as
a
fifteen-year-old,
slightly
pimply
idiot,
именно
на
этой
улице
у
меня
поднималось
настроение
и
следы
it
was
on
this
street
that
my
mood
lifted
and
traces
усталости
пропадали,
когда
тащил
на
четвертый
этаж
одной
дамочке
бутыль,
of
fatigue
disappeared
when
I
was
dragging
a
bottle
to
the
fourth
floor
for
some
lady,
зная,
что
она
через
дверь
спросит:
"Это
артезианские
колодцы?!".
knowing
that
she
would
ask
through
the
door:
"Is
this
artesian
water?!"
я
всегда
улыбался
ее
глупой
реплике,
говорил
"Да",
проходил,
I
always
smiled
at
her
silly
remark,
said
"Yes",
went
in,
ставил
бутыль,
она
тоже
улыбалась,
я
смотрел,
зная,
сейчас
она
повернется
put
the
bottle
down,
she
smiled
too,
I
watched,
knowing
that
she
would
turn
around
и
пойдет
взять
деньги
на
тумбочке,
неизменно
была
она
and
go
get
the
money
on
the
nightstand,
she
was
invariably
в
фартуке
и
короткой
майке,
и
когда
она
поворачивалась,
то
я
in
an
apron
and
a
short
tank
top,
and
when
she
turned
around,
I
видел
ее
красивые
длинные
ноги
и
зад,
обтянутый
трусиками,
вот
он,
протяни
руку
- на
saw
her
beautiful
long
legs
and
her
ass,
covered
in
panties,
there
it
is,
just
reach
out
- but
нужно
было
торопиться,
график,
а
мне
хотелось
подольше
постоять.
I
had
to
hurry,
schedule,
and
I
wanted
to
stand
there
longer.
А
однажды
я
был
благодаря
ей
почти
счастлив.
В
тот
раз
And
once,
thanks
to
her,
I
was
almost
happy.
That
time
было
холодно.
И
я
стоял,
грелся,
потирая
руки,
ждал,
что
она
к
тумбочке
пойдет.
it
was
cold.
And
I
stood
there,
warming
myself,
rubbing
my
hands,
waiting
for
her
to
go
to
the
nightstand.
И
она
пошла.
И,
мой
бог,
на
ней
не
было
трусиков.
Сейчас
And
she
went.
And,
my
God,
she
wasn't
wearing
any
panties.
Now
я
полюбил
всех
странных
людей,
чувствовал
я,
открывая
удивленно
рот.
I
loved
all
strange
people,
I
felt,
opening
my
mouth
in
surprise.
сел
в
машину
– посчитал
2 рубля
за
бутылку,
то
есть
сегодня
поднялся
на
60
I
got
in
the
car
- counted
2 rubles
per
bottle,
so
today
I
made
60
мы
болтали
с
Серегой,
и
он
сказал,
что
тоже
видел
эту
прекрасную
задницу
we
were
talking
to
Serega,
and
he
said
that
he
also
saw
this
beautiful
ass
и
он
разрушил
волшебство
этого
вечера,
мы
едем
домой,
фонари
горят
and
he
ruined
the
magic
of
this
evening,
we
are
going
home,
the
lanterns
are
on
плюнь
ты
думаю
я,
не
жадничай,
пусть
не
только
ты
это
видел,
какая
к
черту
разница
forget
it,
I
think,
don't
be
greedy,
let
not
only
you
see
it,
what
the
hell
difference
does
it
make
Лето
было
более,
чем
теплое
– такое,
что
без
пива
не
то,
что
негоже,
а
просто
грешно
The
summer
was
more
than
warm
- so
warm
that
without
beer
it
was
not
just
unseemly,
but
simply
sinful
Я,
в
папиных
джинсах,
подогнутых
в
четыре
раза,
и
в
папиной
джинсовке
по
улице
Газовской
шел
I,
in
my
dad's
jeans,
folded
four
times,
and
in
my
dad's
denim
jacket,
walked
down
Gazovskaya
Street
И
меня
не
пугали
даже
гопники,
которыми
те
места
изобилуют
– было
еще
слишком
рано
And
I
wasn't
even
afraid
of
the
gopniks,
who
abound
in
those
places
- it
was
still
too
early
Я
шел
на
работу
от
остановки,
согретый
солнцем
и
мечтами
об
электрогитаре
I
was
walking
to
work
from
the
bus
stop,
warmed
by
the
sun
and
dreams
of
an
electric
guitar
Я
работал
дай-подаем,
а,
если
уж
официально,
то
гордо
– маляром-подсобником
I
worked
as
a
day
laborer,
or,
if
officially,
then
proudly
- as
a
painter's
assistant
Ходил
по
хрущовке,
звонил
в
квартиры
– мол,
красим
окна,
освободите
подоконники
I
walked
around
the
Khrushchev
building,
rang
the
apartments
- like,
we're
painting
windows,
clear
the
windowsills
Старушки
с
деревянными
от
лака
прическами,
молодожены
пока
еще
счастливые
Old
ladies
with
hair
wooden
from
hairspray,
newlyweds
still
happy
Некоторые
кормили,
одна
подарила
перчатки,
кто-то
загревал
полтинником
Some
fed
me,
one
gave
me
gloves,
someone
tipped
me
with
a
fifty
kopeck
coin
Мой
напарник,
добродушный
запойный
мужик
лет
пятидесяти
с
багровой
плешью
My
partner,
a
good-natured,
hard-drinking
man
of
about
fifty
with
a
crimson
bald
spot
Был
еще
сварщик,
говорил,
знал
Сукачева,
был
парень
с
синим
драконом
на
предплечье
There
was
also
a
welder,
he
said
he
knew
Sukachev,
there
was
a
guy
with
a
blue
dragon
on
his
forearm
Был
прораб,
то
ли
гном,
то
ли
татарин,
кудахтая
от
смеха,
рассказывал,
как
они
похмелялись
There
was
a
foreman,
either
a
dwarf
or
a
Tatar,
cackling
with
laughter,
telling
how
they
were
hungover
И
закусывали
объедками
рыбы
из
помойного
ведра,
в
которое
перед
этим
сами
все
ссали
And
snacked
on
fish
scraps
from
a
garbage
can,
into
which
they
had
all
pissed
before
А
Я
ел
мамины
бутерброды,
пил
молоко
– надо
пить
молочное,
когда
работаешь
с
краской
And
I
ate
my
mom's
sandwiches,
drank
milk
- you
have
to
drink
milk
when
you
work
with
paint
А
коллеги
разбирали
на
цветмет
гараж,
отданный
нам
местным
пьяницей
под
раздевалку
And
my
colleagues
were
dismantling
a
garage
for
scrap
metal,
which
a
local
drunkard
gave
us
as
a
locker
room
Сдавать
бегал,
конечно,
я,
с
капроновым
мешком
– до
приемника
полтора
километра
Of
course,
I
was
the
one
running
to
hand
it
in,
with
a
nylon
bag
- a
kilometer
and
a
half
to
the
collection
point
Покупали
водку,
а
я
не
пил,
чтоб
после
работы
купить
на
остановке
аудиокассету.
They
bought
vodka,
but
I
didn't
drink,
so
that
after
work
I
could
buy
an
audio
cassette
at
the
bus
stop.
Приходил
я
домой,
отмывал
кудри
от
краски,
слушал
новую
кассету
возбужденно
I
came
home,
washed
the
paint
out
of
my
curls,
listened
to
the
new
cassette
excitedly
Ждал
братишку
из
школы,
чтоб
кассетой
похвастаться,
пересказать
историю
про
Сукачева
I
waited
for
my
little
brother
from
school
to
show
off
the
cassette,
to
retell
the
story
about
Sukachev
Потом
уходил
пошататься
по
городу,
зайти
в
музыкальный
магазин,
поглядеть
гитары
Then
I
would
go
wander
around
the
city,
go
to
a
music
store,
look
at
guitars
Скоро
у
меня
будет
такая
же
– думал.
Я
был
тогда
счастлив,
хотя
и
не
знал
этого.
Soon
I'll
have
one
just
like
it
- I
thought.
I
was
happy
then,
though
I
didn't
know
it.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.