Смуглая
леди
на
белом
пледе,
ах,
это
ты
- ночь.
Swarthy
lady
on
a
white
blanket,
ah,
it's
you
- the
night.
Черные
сети,
по
всему
свету,
связала
ты
точь
в
точь.
Black
nets,
all
over
the
world,
you've
tied
them
up
just
right.
Бледные
пятна,
где
были
лица,
где
летал
смех
- страх.
Pale
spots,
where
faces
used
to
be,
where
laughter
flew
- fear
now
lies.
Темные
души
на
колесницах,
где
был
огонь
- прах.
Dark
souls
on
chariots,
where
fire
burned
- only
ashes
arise.
Каменная
ночь
в
глазах,
маленькая
дочь
в
слезах,
A
stone
night
in
your
eyes,
a
little
daughter
in
tears,
Белый
мотылек
в
окне
не
дает
уснуть
мне.
A
white
moth
at
the
window
keeps
me
from
sleep,
my
dear.
Глупые
мысли
эхом
зависли
- сил
уже
больше
нет,
Foolish
thoughts
hang
like
echoes
- I
have
no
more
strength
left,
Но
от
тебя,
ночь
моя,
не
зависим
день
и
безгрешен
рассвет.
But
day
doesn't
depend
on
you,
my
night,
and
dawn
is
sinless
and
deft.
Каменная
ночь
в
глазах,
маленькая
дочь
в
слезах,
A
stone
night
in
your
eyes,
a
little
daughter
in
tears,
Белый
мотылек
в
окне
не
дает
уснуть
мне.
A
white
moth
at
the
window
keeps
me
from
sleep,
my
dear.
Каменная
ночь
в
глазах,
маленькая
дочь
в
слезах,
A
stone
night
in
your
eyes,
a
little
daughter
in
tears,
Белый
мотылек
в
окне
не
дает
уснуть
мне.
A
white
moth
at
the
window
keeps
me
from
sleep,
my
dear.
Каменная
ночь
в
глазах,
маленькая
дочь
в
слезах,
A
stone
night
in
your
eyes,
a
little
daughter
in
tears,
Белый
мотылек
в
окне
не
дает
уснуть
мне.
A
white
moth
at
the
window
keeps
me
from
sleep,
my
dear.
Каменная
ночь
в
глазах,
маленькая
дочь
в
слезах,
A
stone
night
in
your
eyes,
a
little
daughter
in
tears,
Белый
мотылек
в
окне
не
дает
уснуть
мне.
A
white
moth
at
the
window
keeps
me
from
sleep,
my
dear.
Каменная
ночь.
Stone
night.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.