С.М.С. (Акустическая версия 2014)
SMS (Acoustic Version 2014)
Ибо
мир
мой
разбился
на
части
- его
не
собрать,
For
my
world
has
shattered
into
pieces
- it
cannot
be
rebuilt,
Ибо
мяч
мой
уносит
рекой
- его
не
догнать;
For
my
ball
is
carried
away
by
the
river
- it
cannot
be
caught;
Перед
сном
я
читаю
о
том,
что
у
всех
нас
единый
Отец.
Before
going
to
sleep
I
read
about
how
we
all
have
one
Father.
Скоро
выпадет
снег
и
кондуктор
объявит:
"конечная
- Станция
мёртвых
сердец".
Soon
the
snow
will
fall
and
the
conductor
will
announce:
"The
final
stop
- Dead
Hearts
Station".
Мы,
как
дети,
пытались
понять,
почему
это
так,
We,
like
children,
tried
to
understand
why
it
is
this
way,
Помнишь,
в
каждом
вечернем
окне
мы
искали
твой
знак,
Remember,
in
every
evening
window
we
searched
for
your
sign,
Наблюдали
начало,
надеясь,
что
сможем
с
достоинством
встретить
конец.
We
watched
the
beginning,
hoping
that
we
would
be
able
to
meet
the
end
with
dignity.
Кто
мог
знать,
что
началом
финала
Who
could
have
known
that
the
beginning
of
the
end
Станет
вечный
ноябрь
на
Станции
мёртвых
сердец.
Would
be
the
eternal
November
at
Dead
Hearts
Station.
А
в
порту
ожиданье
прибытья
больших
кораблей
And
at
the
port,
the
anticipation
of
the
arrival
of
large
ships
И
вся
в
белом
с
подзорной
трубой
на
балконе
застыла
жена
капитана,
And
all
in
white
with
a
spyglass
on
the
balcony
froze
the
captain's
wife,
Драит
бляхи
и
ружья,
готовясь
к
торжественной
встрече,
охрана...
The
guards
clean
the
plaques
and
guns,
preparing
for
the
ceremonial
meeting...
Только
им
никогда
не
приплыть.
Королева,
мне
жаль,
но
есть
вещи
сильней.
Only
they
will
never
sail.
Queen,
I'm
sorry,
but
there
are
things
that
are
stronger.
Ибо
лодка
моя
утонула
- ее
не
поднять,
For
my
boat
has
sunk
- it
cannot
be
raised,
И
причал
мой
разбило
волнами-
к
нему
не
пристать;
And
my
pier
has
been
broken
by
the
waves
- I
cannot
dock
to
it;
Папиросное
облако
тихо
парит
надо
мной,
как
туманный
венец
A
cloud
of
cigarette
smoke
quietly
hangs
over
me
like
a
foggy
wreath
И,
подняв
воротник,
я
устало
сажусь
на
скамейку
на
на
Станции
мёртвых
сердец...
And,
raising
my
collar,
I
tiredly
sit
down
on
a
bench
at
Dead
Hearts
Station...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.