Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Циганочка-циганка
Gypsy Girl
Є
очі
сині,
мов
волошки
There
are
eyes
blue,
like
cornflowers,
А
є
немов
циганська
ніч
And
there
are
some
like
a
gypsy
night.
І
не
вдивляйся
в
них
ні
трошки
Don't
look
into
them,
not
even
a
little,
Для
них
підвладна
кожна
річ
For
them,
every
single
thing
is
in
their
might.
І
до
лиця
їм
все
на
світі
Everything
in
the
world
suits
them
well,
Та
лиш
бровою
поведе
With
just
a
flick
of
their
eyebrow
they
command.
Широка
сукня
в
буйнім
цвіті
A
wide
dress
in
vibrant
bloom,
Корали
в
пишнім
декольте
Coral
beads
in
a
lavish
décolletage
expand.
Циганочко,
назву
тебе
за
твої
чорні
брови
My
gypsy
girl,
I'll
call
you
by
your
dark
eyebrows,
За
карі
очі,
що
п'янять
до
ранку
By
your
brown
eyes,
that
intoxicate
till
the
morning
light.
За
цю
троянду,
що
заплела
в
буйні
свої
коси
By
this
rose,
that
you've
woven
into
your
wild,
flowing
tresses,
За
те,
що
ти
так
схожа
на
циганку
Because
you're
so
much
like
a
gypsy,
shining
bright.
Циганочко,
назву
тебе
за
твої
чорні
брови
My
gypsy
girl,
I'll
call
you
by
your
dark
eyebrows,
За
карі
очі,
що
п'янять
до
ранку
By
your
brown
eyes,
that
intoxicate
till
the
morning
light.
За
цю
троянду,
що
заплела
в
буйні
свої
коси
By
this
rose,
that
you've
woven
into
your
wild,
flowing
tresses,
За
те,
що
ти
так
схожа
на
циганку
Because
you're
so
much
like
a
gypsy,
shining
bright.
Давай
далеко
десь
з
тобою
Let's
go
far
away,
somewhere
with
you,
Вогонь
запалим
серед
ночі
Light
a
fire
in
the
dead
of
night.
І
не
розкажуть
зорі
в
небі
And
the
stars
in
the
sky
won't
tell,
Як
цілував
я
твої
очі
How
I
kissed
your
eyes,
so
bright.
На
короля
розкинь
що
буде
Lay
out
the
cards,
whatever
may
be,
Хай
карта
впаде
на
світанку
Let
a
card
fall
at
the
break
of
dawn.
Приворожи
мене,
і
хай
осудять
Enchant
me,
and
let
them
judge,
І
нічку
подаруй
до
ранку!
And
give
me
this
night
until
the
morn.
Циганочко,
назву
тебе
за
твої
чорні
брови
My
gypsy
girl,
I'll
call
you
by
your
dark
eyebrows,
За
карі
очі,
що
п'янять
до
ранку
By
your
brown
eyes,
that
intoxicate
till
the
morning
light.
За
цю
троянду,
що
заплела
в
буйні
свої
коси
By
this
rose,
that
you've
woven
into
your
wild,
flowing
tresses,
За
те,
що
ти
так
схожа
на
циганку
Because
you're
so
much
like
a
gypsy,
shining
bright.
Циганочко,
назву
тебе
за
твої
чорні
брови
My
gypsy
girl,
I'll
call
you
by
your
dark
eyebrows,
За
карі
очі,
що
п'янять
до
ранку
By
your
brown
eyes,
that
intoxicate
till
the
morning
light.
За
цю
троянду,
що
заплела
в
буйні
свої
коси
By
this
rose,
that
you've
woven
into
your
wild,
flowing
tresses,
За
те,
що
ти
так
схожа
на
циганку
Because
you're
so
much
like
a
gypsy,
shining
bright.
Циганочко,
назву
тебе
за
твої
чорні
брови
My
gypsy
girl,
I'll
call
you
by
your
dark
eyebrows,
За
карі
очі,
що
п'янять
до
ранку
By
your
brown
eyes,
that
intoxicate
till
the
morning
light.
За
цю
троянду,
що
заплела
в
буйні
свої
коси
By
this
rose,
that
you've
woven
into
your
wild,
flowing
tresses,
За
те,
що
ти
так
схожа
на
циганку
Because
you're
so
much
like
a
gypsy,
shining
bright.
Циганочко,
назву
тебе
за
твої
чорні
брови
My
gypsy
girl,
I'll
call
you
by
your
dark
eyebrows,
За
карі
очі,
що
п'янять
до
ранку
By
your
brown
eyes,
that
intoxicate
till
the
morning
light.
За
цю
троянду,
що
заплела
в
буйні
свої
коси
By
this
rose,
that
you've
woven
into
your
wild,
flowing
tresses,
За
те,
що
ти
так
схожа
на
циганку
Because
you're
so
much
like
a
gypsy,
shining
bright.
За
те,
що
ти
так
схожа
на
циганку
Because
you're
so
much
like
a
gypsy,
shining
bright.
За
те,
що
ти
так
схожа
на
циганку
Because
you're
so
much
like
a
gypsy,
shining
bright.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: павло доскоч Doskoch
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.