Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Яблунева заметіль
Apfelblüten-Schneegestöber
У
весняному
розмаї
яблуневий
сад
квітує
Im
Frühlingspracht
blüht
der
Apfelgarten,
Тут
душа
моя
співає,
тут
душа
моя
святкує
Hier
singt
meine
Seele,
hier
feiert
meine
Seele,
Вітець
світом
чари
сіє,
серцю
хочеться
кохати
Der
Wind
streut
Zauber
in
die
Welt,
das
Herz
sehnt
sich
nach
Liebe,
Пишний
сад
мене
леліє
і
не
хоче
відпускати
Der
üppige
Garten
liebkost
mich
und
will
mich
nicht
loslassen.
Закружляла,
закрутила
заметіль
весняним
садом
Es
wirbelte,
es
drehte
sich
das
Schneegestöber
im
Frühlingsgarten,
І
безсоння
моє
вкрила
поцілунків
зорепадом
Und
bedeckte
meine
Schlaflosigkeit
mit
einem
Sternenregen
aus
Küssen,
Як
ласкавій
нареченій
у
красі
своїй
сліпучій
Wie
einer
liebevollen
Braut
in
ihrer
blendenden
Schönheit,
Посміхаються
до
мене
білі
яблуні
квітучі
Lächeln
mich
die
weißen,
blühenden
Apfelbäume
an,
Посміхаються
до
мене
білі
яблуні
квітучі
Lächeln
mich
die
weißen,
blühenden
Apfelbäume
an.
З
диво-країв
покохаю
милу
дівчину
веснянку
Aus
wundersamen
Ländern
werde
ich
ein
liebes
Frühlingsmädchen
liebgewinnen,
У
долоні
назбираю
цвіту,
що
чарує
п'янко
In
meinen
Händen
werde
ich
Blüten
sammeln,
die
berauschend
verzaubern,
Заквітчаю
русі
коси,
захмелілі
від
любові
Ich
werde
ihre
blonden
Zöpfe
schmücken,
die
trunken
sind
von
Liebe,
Подарує
щедра
осінь
стиглі
яблука
медові
Der
großzügige
Herbst
wird
reife,
honigsüße
Äpfel
schenken.
Закружляла,
закрутила
заметіль
весняним
садом
Es
wirbelte,
es
drehte
sich
das
Schneegestöber
im
Frühlingsgarten,
І
безсоння
моє
вкрила
поцілунків
зорепадом
Und
bedeckte
meine
Schlaflosigkeit
mit
einem
Sternenregen
aus
Küssen,
Як
ласкавій
нареченій
у
красі
своїй
сліпучій
Wie
einer
liebevollen
Braut
in
ihrer
blendenden
Schönheit,
Посміхаються
до
мене
білі
яблуні
квітучі
Lächeln
mich
die
weißen,
blühenden
Apfelbäume
an,
Посміхаються
до
мене
білі
яблуні
квітучі
Lächeln
mich
die
weißen,
blühenden
Apfelbäume
an.
Закружляла,
закрутила
заметіль
весняним
садом
Es
wirbelte,
es
drehte
sich
das
Schneegestöber
im
Frühlingsgarten,
І
безсоння
моє
вкрила
поцілунків
зорепадом
Und
bedeckte
meine
Schlaflosigkeit
mit
einem
Sternenregen
aus
Küssen,
Як
ласкавій
нареченій
у
красі
своїй
сліпучій
Wie
einer
liebevollen
Braut
in
ihrer
blendenden
Schönheit,
Посміхаються
до
мене
білі
яблуні
квітучі
Lächeln
mich
die
weißen,
blühenden
Apfelbäume
an,
Посміхаються
до
мене
білі
яблуні
квітучі
Lächeln
mich
die
weißen,
blühenden
Apfelbäume
an.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: павло доскоч Doskoch, раїса обшарська Rayisa Obsharsʹka
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.