Песенка о собачке Тябе
Song about the Dog Tyapa
О
сладкий
миг,
когда
старик
Oh,
sweet
moment
when
an
old
man
Накрутит
шарф
по
самый
нос
Winds
a
scarf
up
to
his
nose
И
скажет
псу:
"А
ну-ка,
пес,
пойдем,
во
дворик!"
And
says
to
a
dog:
"Come
on,
dog,
let's
go
to
the
yard!"
А
во
дворе
идет
снежок,
And
there's
snow
falling
in
the
yard,
И
скажет
псу:
"Привет,
дружок!"
-
And
it
says
to
the
dog:
"Hello,
my
friend!"
-
Незлобный
дворник,
дядя
Костя,
алкоголик.
A
kind-hearted
janitor,
Uncle
Kostya,
an
alcoholic.
У
дяди
Кости
левых
нет
доходов,
Uncle
Kostya
has
no
left-hand
income,
Зато
есть
бак
для
пищевых
отходов,
But
he
has
a
bin
for
food
waste,
Зато
у
дяди
Кости
в
этом
баке
But
Uncle
Kostya
has
in
this
bin
Всегда
найдутся
кости
для
собаки.
Always
find
bones
for
the
dog.
Я
рассказать
вам
не
могу.
I
cannot
tell
you
Как
много
меток
на
снегу,
-
How
many
marks
there
are
in
the
snow,
-
Их
понимать
умеет
каждая
собака:
Every
dog
knows
how
to
understand
them:
Над
этой
лапу
задирал
Over
this
one
raised
his
paw
Боксер
по
кличке
Адмирал,
A
boxer
named
Admiral,
А
здесь
вот
пинчер
- мелкий
хлыщ
и
задавака.
And
here
is
a
pinscher
- a
petty
crook
and
a
poser.
Мы
дружим
со
слюнявым
Адмиралом,
We
are
friends
with
the
drooling
Admiral,
Он
был
и
остается
добрым
малым,
He
was
and
remains
a
kind
fellow,
А
пинчера
гоняли
и
гоняем
And
we
chased
and
chased
the
pinscher
За
то,
что
он,
каналья,
невменяем.
Because
he,
the
scoundrel,
is
insane.
Увы,
бывают
времена,
Alas,
there
are
times,
Когда,
криклива
и
дурна,
When,
noisy
and
nasty,
Во
двор
выходит
злая
дворничиха
Клава.
The
evil
janitress
Klava
comes
out
into
the
yard.
Она
не
любит
старика,
She
doesn't
like
the
old
man,
Она
кричит
издалека.
She
shouts
from
afar.
Что
у
нее
на
старика,
мол,
есть
управа.
That
she
has
authority
over
the
old
man,
they
say.
Нам
дела
нет
до
бабы
бестолковой,
We
have
nothing
to
do
with
the
stupid
woman,
Но
с
ней
гуляет
Вася-участковый,
But
Vasya
the
precinct
officer
walks
with
her,
И
Вася
вместе
с
ней
не
одобряет,
And
Vasya,
along
with
her,
disapproves
of
it,
Когда
собачка
травку
удобряет.
When
the
little
dog
fertilizes
the
grass.
Как
хорошо,
о
Боже
мой,
How
good
it
is,
oh
my
God,
Со
стариком
идти
домой,
To
go
home
with
the
old
man,
Покинув
двор,
где
ты
как
вор
и
правит
злоба.
Leaving
the
yard
where
you
are
like
a
thief
and
evil
reigns.
Старик
поближе
к
огоньку,
The
old
man
gets
closer
to
the
fire,
А
пес
поближе
к
старику,
And
the
dog
gets
closer
to
the
old
man,
И
оба-два
сидим,
и
радуемся
оба.
And
both
of
us
sit
and
enjoy
ourselves.
Старик
себе
заварит
черный
кофий,
The
old
man
will
brew
himself
some
black
coffee,
Чтоб
справиться
с
проблемой
мировою,
To
cope
with
world
problems,
А
пес
себе
без
всяких
философий
And
the
dog,
without
any
philosophy,
Завалится
на
лапы
головою.
Will
fall
head
over
heels
on
his
paws.
Па-рай
ра
рай
Pa-rai
ra
rai
Па-рай
ра
рай
Pa-rai
ra
rai
А
пес
себе
без
всяких
философий
And
the
dog,
without
any
philosophy,
Завалится
на
лапы
головою
Will
fall
head
over
heels
on
his
paws
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.