Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Мне
не
забыцца
песні
той
даўняе
вясны:
I
can't
forget
that
song
of
the
long-gone
spring:
- На
Мурамскай
дарожцы
стаялі
тры
сасны...
- On
the
Murom
path
stood
three
pines...
Цяпер
магу
прызнацца,
тады
пачаў
кахаць,
Now
I
can
admit
that
was
when
I
started
to
love,
Цябе
з
ніякай
кветкай
не
мог
я
параўнаць.
I
could
not
compare
you
to
any
flower.
Александрына!
Цяпер
прыйшла
зіма...
Alexandrina!
Now
winter
has
come...
Александрына!
Шукаю
я
- няма!
Alexandrina!
I
search,
but
you're
not
there!
Александрына!
I
з
песняй
ты
цвіла...
Alexandrina!
You
bloomed
with
song...
Александрына!
Якою
ты
была!
Alexandrina!
How
beautiful
you
were!
Сказаць,
што
васілёчак,
дык
фарба
ў
ім
адна,
To
say
you
were
a
cornflower,
its
color
is
only
one,
Сказаць,
што
ты
лілея,
- сцюдзёная
ж
яна.
To
say
you
were
a
lily,
it's
too
cold.
Сказаць,
што
ты
званочак...
Ды
ўсіх
жа
мала
іх!.
To
say
that
you
are
a
bell...
But
they
are
all
so
few!
Такою
ты
здалася
ў
семнаццаць
год
маіх.
That's
how
you
seemed
to
me
in
my
seventeenth
year.
Александрына!
Цяпер
прыйшла
зіма...
Alexandrina!
Now
winter
has
come...
Александрына!
Шукаю
я
- няма!
Alexandrina!
I
search,
but
you're
not
there!
Александрына!
I
з
песняй
ты
цвіла...
Alexandrina!
You
bloomed
with
song...
Александрына!
Якою
ты
была!
Alexandrina!
How
beautiful
you
were!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: P. Brovko, V. Muljavin
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.