Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ой як то ще було із нащада світа (космогонічна колядка)
Oh, How It Was at the Beginning of the World (Cosmogonic Carol)
Ой
як
то
ще
було
із
нащада
світа
Oh,
how
it
was
at
the
beginning
of
the
world,
Радуйтесь!
Ой
радуйтесь,
люде,
що
вже
Світ
народився!
Rejoice!
Oh,
rejoice,
people,
for
the
World
has
been
born!
Ой
як
ще
не
було
ні
Землі
ні
Неба
Oh,
when
there
was
neither
Earth
nor
Sky,
Радуйтесь!
Ой
радуйтесь,
люде,
що
вже
Світ
народився!
Rejoice!
Oh,
rejoice,
people,
for
the
World
has
been
born!
А
що
тільки
було
та
Синеє
Море
And
there
was
only
the
Blue
Sea,
Радуйтесь!
Ой
радуйтесь,
люде,
що
вже
Світ
народився!
Rejoice!
Oh,
rejoice,
people,
for
the
World
has
been
born!
А
посеред
Моря
та
Зелений
Явір
And
in
the
middle
of
the
Sea,
a
Green
Sycamore,
Радуйтесь!
Ой
радуйтесь,
люде,
що
вже
Світ
народився!
Rejoice!
Oh,
rejoice,
people,
for
the
World
has
been
born!
А
на
Явороньку
три
Синії
Птахи
And
on
the
Sycamore,
three
Blue
Birds,
Радуйтесь!
Ой
радуйтесь,
люде,
що
вже
Світ
народився!
Rejoice!
Oh,
rejoice,
people,
for
the
World
has
been
born!
Три
Синії
Птахи
та
Радоньку
радять
Three
Blue
Birds
are
holding
council,
Радуйтесь!
Ой
радуйтесь,
люде,
що
вже
Світ
народився!
Rejoice!
Oh,
rejoice,
people,
for
the
World
has
been
born!
Та
Радоньку
радять
як
Світ
засновати
Holding
council
on
how
to
create
the
World,
Радуйтесь!
Ой
радуйтесь,
люде,
що
вже
Світ
народився!
Rejoice!
Oh,
rejoice,
people,
for
the
World
has
been
born!
Тай
пірнули
Птахи
в
Світові
Глибини
And
the
Birds
dived
into
the
Depths
of
the
World,
Радуйтесь!
Ой
радуйтесь,
люде,
що
вже
Світ
народився!
Rejoice!
Oh,
rejoice,
people,
for
the
World
has
been
born!
Тай
винесли
птахи
Жовтий
Красен-Камінь
And
the
birds
brought
out
a
Yellow
Beautiful
Stone,
Радуйтесь!
Ой
радуйтесь,
люде,
що
вже
Світ
народився!
Rejoice!
Oh,
rejoice,
people,
for
the
World
has
been
born!
Стало
з
того
каменю
та
Яснеє
Сонце
From
that
stone,
the
Bright
Sun
became,
Радуйтесь!
Ой
радуйтесь,
люде,
що
вже
Світ
народився!
Rejoice!
Oh,
rejoice,
people,
for
the
World
has
been
born!
Ще
пірнули
Птахи
в
Світові
Глибини
Again
the
Birds
dived
into
the
Depths
of
the
World,
Радуйтесь!
Ой
радуйтесь,
люде,
що
вже
Світ
народився!
Rejoice!
Oh,
rejoice,
people,
for
the
World
has
been
born!
Тай
винесли
Птахи
Злоту
Павутинку
And
the
Birds
brought
out
a
Golden
Cobweb,
Радуйтесь!
Ой
радуйтесь,
люде,
що
вже
Світ
народився!
Rejoice!
Oh,
rejoice,
people,
for
the
World
has
been
born!
Стала
з
Павутинки
Ясна
Твердь
Небесна
From
the
Cobweb,
the
Bright
Heavenly
Firmament
became,
Радуйтесь!
Ой
радуйтесь,
люде,
що
вже
Світ
народився!
Rejoice!
Oh,
rejoice,
people,
for
the
World
has
been
born!
Ще
пірнули
Птахи
у
Світа
Глибини
Again
the
Birds
dived
into
the
Depths
of
the
World,
Радуйтесь!
Ой
радуйтесь,
люде,
що
вже
Світ
народився!
Rejoice!
Oh,
rejoice,
people,
for
the
World
has
been
born!
Тай
винесли
Птахи
Синій
Срібен-Камінь
And
the
Birds
brought
out
a
Blue
Silver
Stone,
Радуйтесь!
Ой
радуйтесь,
люде,
що
вже
Світ
народився!
Rejoice!
Oh,
rejoice,
people,
for
the
World
has
been
born!
Став
із
того
Каменю
Блідесенький
Місяць
From
that
Stone,
the
Pale
Moon
became,
Радуйтесь!
Ой
радуйтесь,
люде,
що
вже
Світ
народився!
Rejoice!
Oh,
rejoice,
people,
for
the
World
has
been
born!
Ще
пірнули
Птахи
у
Світа
Глибини
Again
the
Birds
dived
into
the
Depths
of
the
World,
Радуйтесь!
Ой
радуйтесь,
люде,
що
вже
Світ
народився!
Rejoice!
Oh,
rejoice,
people,
for
the
World
has
been
born!
Тай
винесли
Птахи
Золотий
Пісочок
And
the
Birds
brought
out
Golden
Sand,
Радуйтесь!
Ой
радуйтесь,
люде,
що
вже
Світ
народився!
Rejoice!
Oh,
rejoice,
people,
for
the
World
has
been
born!
Стали
із
Пісочку
Дрібнії
Звіздочки
From
the
Sand,
Tiny
Stars
became,
Радуйтесь!
Ой
радуйтесь,
люде,
що
вже
Світ
народився!
Rejoice!
Oh,
rejoice,
people,
for
the
World
has
been
born!
Ще
пірнули
Птахи
в
Світові
Глибини
Again
the
Birds
dived
into
the
Depths
of
the
World,
Радуйтесь!
Ой
радуйтесь,
люде,
що
вже
Світ
народився!
Rejoice!
Oh,
rejoice,
people,
for
the
World
has
been
born!
Тай
винесли
Птахи
та
Темного
Мулу
And
the
Birds
brought
out
Dark
Mud,
Радуйтесь!
Ой
радуйтесь,
люде,
що
вже
Світ
народився!
Rejoice!
Oh,
rejoice,
people,
for
the
World
has
been
born!
Стала
з
того
Мулу
Чорная
Землиця
From
that
Mud,
the
Black
Earth
became,
Радуйтесь!
Ой
радуйтесь,
люде,
що
вже
Світ
народився!
Rejoice!
Oh,
rejoice,
people,
for
the
World
has
been
born!
Тай
зросли
на
Земли
Жито
і
Пшениця
And
on
the
Earth
grew
Rye
and
Wheat,
Жито
і
Пшениця
і
всяка
Пашниця
Rye
and
Wheat
and
all
kinds
of
Crops,
Радуйтесь!
Ой
радуйтесь,
люде,
що
вже
Світ
народився!
Rejoice!
Oh,
rejoice,
people,
for
the
World
has
been
born!
Радуйтесь!
Ой
радуйтесь,
люде,
що
вже
Світ
народився!
Rejoice!
Oh,
rejoice,
people,
for
the
World
has
been
born!
Що
вже
Світ
народився!
For
the
World
has
been
born!
Що
вже
Світ
народився!
For
the
World
has
been
born!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: мар’ян пирожок
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.