План Ломоносова - Невероятная качка - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Невероятная качка
Incredible Swaying
Вдруг
Suddenly,
и тучи
the clouds
и облачное прочее
and all the other cloudy things
подняло на небе невероятную качку,
started swaying incredibly in the sky,
как будто расходятся белые рабочие,
as if the white workers were dispersing,
небу объявив озлобленную стачку.
declaring a vicious strike against the heavens.
Гром из-за тучи, зверея, вылез,
Thunder emerged from behind a cloud, growing fierce,
громадные ноздри задорно высморкая,
blowing its enormous nostrils with defiance,
и небье лицо секунду кривилось
and the face of the sky contorted for a second
суровой гримасой железного Бисмарка.
with the harsh grimace of the Iron Bismarck.
И кто-то,
And someone,
запутавшись в облачных путах,
entangled in the cloudy snares,
вытянул руки к кафе
stretched their hands towards the cafe
и будто по-женски,
and it seemed like a woman's touch,
и нежный как будто,
and it seemed gentle,
и будто бы пушки лафет.
and it seemed like the carriage of a cannon.
Вы думаете
Do you think
это солнце нежненько
it's the sun gently
треплет по щечке кафе?
caressing the cafe's cheek?
Это опять расстрелять мятежников
It's General Gallifet again
грядет генерал Галифе!
coming to shoot the rebels!
Выньте, гулящие, руки из брюк
Take your hands out of your pants, you idlers
берите камень, нож или бомбу,
grab a stone, a knife, or a bomb,
а если у которого нету рук
and if someone doesn't have hands
пришел чтоб и бился лбом бы!
let them come and fight with their forehead!
Идите, голодненькие,
Go, you hungry ones,
потненькие,
sweaty ones,
покорненькие,
submissive ones,
закисшие в блохастом грязненьке!
sour ones in your flea-ridden filth!
Идите!
Go!
Понедельники и вторники
Let's paint Mondays and Tuesdays
окрасим кровью в праздники!
with the blood of holidays!
Пускай земле под ножами припомнится,
Let the earth remember under the knives,
кого хотела опошлить!
whom it wanted to vulgarize!
Земле,
The earth,
обжиревшей, как любовница,
grown fat like a mistress,
которую вылюбил Ротшильд!
whom Rothschild has loved up!
Чтоб флаги трепались в горячке пальбы,
So that flags flutter in the heat of gunfire,
как у каждого порядочного праздника
like any decent holiday
выше вздымайте, фонарные столбы,
raise higher, lamp posts,
окровавленные туши лабазников.
the bloody carcasses of the shopkeepers.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.