Резкая как нате!
Sharp as a Dagger!
А
ночь
по
комнате
тинится
и
тинится,
-
And
the
night
becomes
thicker
and
thicker
in
the
room,
из
тины
не
вытянуться
отежелевшему
глазу.
it's
hard
for
heavy
eyes
to
see
out
of
the
murk.
Двери
вдруг
заляскали,
Doors
suddenly
clatter,
будто
у
гостиницы
as
if
at
a
hotel
не
попадает
зуб
на
зуб.
teeth
are
chattering.
резкая,
как
"Нате!",
sharp
as
a
"Take
it!",
муча
перчатки
замш,
worrying
your
suede
gloves,
Я
выхожу
замуж".
I'm
getting
married."
резкая,
как
"Нате!",
sharp
as
a
"Take
it!",
муча
перчатки
замш,
worrying
your
suede
gloves,
Я
выхожу
замуж".
I'm
getting
married."
Что
ж,
выходите.
Well,
get
married.
Покреплюсь.
I'll
get
over
it.
Видите
- спокоен
как!
You
see
- I'm
as
calm
as!
Как
пульс
покойника.
As
a
corpse's
pulse.
"Джек
Лондон,
"Jack
London,
а
я
одно
видел:
but
I
saw
one
thing:
вы
- Джоконда,
you're
the
Mona
Lisa,
которую
надо
украсть!
who
must
be
stolen!
резкая,
как
"Нате!",
sharp
as
a
"Take
it!",
муча
перчатки
замш,
worrying
your
suede
gloves,
я
выхожу
замуж".
I'm
getting
married."
резкая,
как
"Нате!",
sharp
as
a
"Take
it!",
муча
перчатки
замш,
worrying
your
suede
gloves,
я
выхожу
замуж".
I'm
getting
married."
Опять
влюбленный
выйду
в
игры,
Again
in
love
I'll
go
into
play,
огнем
озаряя
бровей
загиб.
lighting
up
the
curve
of
my
eyebrows
with
fire.
И
в
доме,
который
выгорел,
And
in
the
house
that
burnt
down,
иногда
живут
бездомные
бродяги!
sometimes
homeless
vagabonds
live!
Дразните?
Are
you
teasing?
"Меньше
чем
у
нищего
копеек,
"Less
than
a
beggar's
pennies,
у
вас
изумрудов
безумий".
you
have
emeralds
of
madness."
Погибла
Помпея,
Pompeii
perished,
когда
раздразнили
Везувий!
when
Vesuvius
was
teased!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: денис хромых, андрей шморгун, александр ильин, владимир маяковский
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.