Самое большое простое число - Чудеса - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Чудеса
Miracles
мы вышли из дома за чудесами
We left home for miracles,
мы вышли из дома за чудесами
We left home for miracles,
мы вышли из дома за чудесами
We left home for miracles,
и не вернулись домой.
And never returned home.
мы вышли из дома за чудесами
We left home for miracles,
с фонариком, трубкой, мешком.
With a flashlight, a pipe, and a bag.
записку на кухне оставили маме
Left a note for Mom in the kitchen,
и вдаль поплелись пешком.
And trudged on foot into the distance.
мы шли через чащу и через дубраву,
We walked through the thicket and through the oak grove,
мы с другом тащились вброд.
We dragged ourselves across the ford with a friend.
мы ели личинок, кормили ораву
We ate larvae, fed a whole swarm
мошек, но шли вперёд.
Of midges, but kept moving forward.
и вот через пять, а может быть, семь,
And then after five, or maybe seven,
а может быть, тысячу лет
Or maybe a thousand years,
мы вроде устали, устали совсем,
We seemed to get tired, completely exhausted,
и вдруг за плечом: "привет!"
And suddenly behind us: "Hello!"
стоит девчонка, смешная, дурная,
There stands a girl, funny, silly,
совсем не тянет на чудо.
Doesn't look like a miracle at all.
насуплены брови, глядит не моргая,
Frowning eyebrows, staring without blinking,
и сразу видно зануда.
And you can immediately see a bore.
но мы показали, как прыгать в мешках,
But we showed her how to jump in bags,
фонарик как светит в лицо.
How the flashlight shines in your face.
и вот мы зашлись в коротких смешках,
And so we burst into short chuckles,
а потом уж совсем смешно.
And then it became really funny.
и мы всё смеялись, и всё было мало,
And we kept laughing, and it wasn't enough,
и делали вид, будто трубкой дымим.
And pretended to smoke a pipe.
она замолчала и строго сказала:
She fell silent and said sternly:
"ты это шутил другим?"
"Did you use this joke on others?"
мы вышли из дома за чудесами
We left home for miracles,
мы вышли из дома за чудесами
We left home for miracles,
мы вышли из дома за чудесами
We left home for miracles,
и не вернулись домой.
And never returned home.
взяла бумагу, ручку, поёт,
She took paper, a pen, sings,
каракули знай черти.
Scribbling away.
"мне с вами нельзя, а это твоё,
"I can't go with you, but this is yours,
прочтёшь на обратном пути."
You'll read it on your way back."
и вот мы идём по своим следам,
And so we walk back in our own footsteps,
так нам проще идти.
It's easier for us to walk that way.
всегда наступает пора по домам,
There always comes a time to go home,
там ждут, как ни крути.
They're waiting there, no matter what.
и снова дубрава, и снова та чаща,
And again the oak grove, and again the thicket,
пять, семь или тысячу лет,
Five, seven, or a thousand years,
а сердце бьётся всё чаще,
And my heart beats faster and faster,
и я открываю конверт.
And I open the envelope.
и вот везут с сиреной буквы скорые
And here come the urgent letters with a siren,
почерком убористым, тугим:
In a cramped, tight handwriting:
"не шути мне шутки, которые
"Don't tell me jokes that you
когда-то шутил другим."
Once told to others."
вокруг все смеялись и плакали,
Everyone around laughed and cried,
и мама царапала лак,
And Mom scratched the varnish,
а я вспоминал те каракули,
And I remembered those scribbles,
молчал, улыбался, дурак.
Silent, smiling, a fool.
мы вышли из дома за чудесами
We left home for miracles,
мы вышли из дома за чудесами
We left home for miracles,
мы вышли из дома за чудесами
We left home for miracles,
и вот мы вернулись домой.
And so we returned home.
мы вышли из дома за чудесами
We left home for miracles,
мы вышли из дома за чудесами
We left home for miracles,
мы вышли из дома за чудесами
We left home for miracles,
вот мы вернулись домой.
Here we are, back home.
не шути мне шутки, которые шутил другим.
Don't tell me jokes that you told to others.
не шути мне шутки, которые шутил другим.
Don't tell me jokes that you told to others.
не шути мне шутки, которые шутил другим.
Don't tell me jokes that you told to others.
не шути мне шутки, которые шутил другим.
Don't tell me jokes that you told to others.
молчал и улыбался как дурак.
Silent and smiling like a fool.
молчал и улыбался как дурак.
Silent and smiling like a fool.
молчал и улыбался как дурак.
Silent and smiling like a fool.
молчал,
Silent,
улыбался,
Smiling,
дурак.
A fool.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.