Мне
сегодня
занять
себя
нечем,
Heut
hab
ich
nichts
zu
tun,
mich
zu
beschäftigen,
Каждый
вечер
сжигает
скука.
Jeden
Abend
frisst
die
Langeweile.
А
я
хочу
обнимать
твои
плечи,
Doch
ich
möchte
deine
Schultern
umarmen,
Я
хочу
целовать
твои
руки.
Ich
möchte
deine
Hände
küssen.
И
летать
облака
разрывая,
Und
durch
die
Wolken
fliegen,
sie
zerreißend,
Раздвигая
просторы
мира.
Die
Weiten
der
Welt
entfaltend.
Только
вечер
тихонько
тает,
Nur
der
Abend
schwindet
leise,
Оставляя
пустой
квартиру.
Und
lässt
die
Wohnung
leer
zurück.
Уплывают
облака,
уплывают,
Wolken
ziehen
fort,
ziehen
fort,
Открывая
голубые
дали.
Und
enthüllen
blaue
Ferne.
Тают
в
небе
облака,
тают,
Wolken
schwinden
am
Himmel,
schwinden,
Потому
что
облака
устали.
Weil
die
Wolken
müde
sind.
Где
же
Боги,
создавшие
сердце,
Wo
sind
die
Götter,
die
das
Herz
erschufen,
Где
же
те,
кто
в
него
стреляет.
Wo
sind
die,
die
hineinschießen?
Посмотрите
вокруг,
проверьте,
Schaut
euch
um,
prüft,
Помогите,
ведь
небо
тает.
Helft,
denn
der
Himmel
schwindet.
Небо
тает,
ломая
души,
Der
Himmel
schwindet,
bricht
die
Seelen,
И
морозом
на
стёкла
дышит
Und
haucht
Frost
auf
die
Fenster.
И
никто
не
желает
слушать,
Und
niemand
will
zuhören,
И
никто
не
желает
слышать.
Und
niemand
will
hören.
Уплывают
облака,
уплывают,
Wolken
ziehen
fort,
ziehen
fort,
Открывая
голубые
дали.
Und
enthüllen
blaue
Ferne.
Тают
в
небе
облака,
тают,
Wolken
schwinden
am
Himmel,
schwinden,
Потому
что
облака
устали.
Weil
die
Wolken
müde
sind.
Уплывают
облака,
уплывают,
Wolken
ziehen
fort,
ziehen
fort,
Открывая
голубые
дали.
Und
enthüllen
blaue
Ferne.
Тают
в
небе
облака,
тают,
Wolken
schwinden
am
Himmel,
schwinden,
Потому
что
облака
устали.
Weil
die
Wolken
müde
sind.
Тают
в
небе
облака,
тают,
Wolken
schwinden
am
Himmel,
schwinden,
Потому
что
облака
устали.
Weil
die
Wolken
müde
sind.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Sergey Kurenkov
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.