Сергей Любавин - Караван - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Караван - Сергей ЛюбавинÜbersetzung ins Englische




Караван
Caravan
Солнце над барханами плывёт.
The sun is floating over the sand dunes.
Караванщик Абдулла поёт,
The caravan driver Abdullah sings,
Как бродягу жизнь носила,
How life was a vagabond,
Про девчонку, что любила,
About a girl who loved,
Та, чьи губы словно дикий мёд.
Whose lips were like wild honey.
"Никогда такую не встречал!"-
"I've never met one like you!"-
Абдулла девчонке прокричал.
Abdullah shouted to the girl.
Зажигают в небе свечи
In the sky the candles ignite
Женщин ласковые речи,
Women's tender words,
Словно волны бьются о причал.
Like waves crashing against the pier.
Дай мне, дай мне, дай мне огня -
Give to me, give to me, give to me fire -
Приласкай скорее меня!
Caress me quickly!
А когда растает туман,
And when the fog clears,
Вдаль уйдёт караван.
The caravan will leave.
Буду с караваном кочевать,
I will wander with the caravan,
Буду под луною ночевать,
I will spend the night under the moon,
И тебя с весёлой свадьбы,
And I will steal you from the merry wedding,
И тебя с весёлой свадьбы,
And I will steal you from the merry wedding,
Тёмной ночью буду воровать.
On a dark night.
Дай мне, дай мне, дай мне огня -
Give to me, give to me, give to me fire -
Приласкай скорее меня!
Caress me quickly!
А когда растает туман,
And when the fog clears,
Вдаль уйдёт караван.
The caravan will leave.
Дай мне, дай мне, дай мне огня -
Give to me, give to me, give to me fire -
Приласкай скорее меня!
Caress me quickly!
А когда растает туман,
And when the fog clears,
Вдаль уйдёт караван.
The caravan will leave.
Я и сам девчонок целовал,
I kissed girls myself,
Душу, как рубашку, зашивал.
I sewed up my soul like a shirt.
Просит клён свою рябину,
The maple asks for its rowan,
Просит женщина мужчину,
The woman asks for the man,
Поднимая золотой бокал:
Raising a golden goblet:
Дай мне, дай мне, дай мне огня -
Give to me, give to me, give to me fire -
Приласкай скорее меня!
Caress me quickly!
А когда растает туман,
And when the fog clears,
Вдаль уйдёт караван.
The caravan will leave.
Дай мне, дай мне, дай мне огня -
Give to me, give to me, give to me fire -
Приласкай скорее меня!
Caress me quickly!
А когда растает туман,
And when the fog clears,
Вдаль уйдёт караван.
The caravan will leave.
А когда растает туман,
And when the fog clears,
Вдаль уйдёт караван.
The caravan will leave.
Вдаль уйдет караван.
The caravan will leave.





Autoren: сергей любавин


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.