Я
пьяный
от
крови.
Я
увлекся
этой
игрою.
I'm
drunk
on
blood.
I'm
lost
in
this
game.
Я
видел
уже
как
горит
Карфаген,
пылают
Рим
и
Троя.
I've
witnessed
Carthage
burn,
Rome
and
Troy
aflame.
Видел
руины
многих
империй,
сыпал
царям
их
на
головы
пепел.
Seen
ruins
of
empires,
cast
ashes
on
kings'
heads,
И
оставлял
на
память
живым
своих
терракотовых
воинов.
Leaving
terracotta
warriors
as
memories
for
the
living
instead.
Это
я
снимал
с
ацтеками
скальпы,
сердца
выдирал
"за
здорово".
I
scalped
with
Aztecs,
ripped
hearts
out
for
sport,
Это
я
прошел
с
Ганибаллом
Альпы,
а
потом
еще
раз
с
Суворовым.
Crossed
the
Alps
with
Hannibal,
then
again
with
Suvorov's
cohort.
Это
я
добывал
господень
гроб
кровавым
железом
Ричарда,
With
Richard's
bloody
iron,
I
sought
the
Lord's
tomb,
это
я
явился
во
сне
к
Ивану,
с
хвостом
и
метлой
опричника.
Appeared
to
Ivan
in
a
dream,
an
oprichnik
with
tail
and
broom.
Это
я
с
Леонидом
у
Ферма
бил
тех
персов,
в
землю
впечатал.
At
Thermopylae,
with
Leonidas,
I
crushed
those
Persians
into
the
ground,
Это
я
курил
гашиш
с
Аладином,
и
"Беломор"
- с
Курчатовым.
Smoked
hashish
with
Aladdin,
and
Belomors
with
Kurchatov
renowned.
Так
многих
карала
моя
рука
и
мне
приносили
трофеи,
My
hand
dealt
punishment,
trophies
laid
at
my
feet,
и
Феликс,
что
остановил
Спартака,
и
тот
самый
железный
Феликс.
Both
Felix
who
stopped
Spartacus,
and
the
iron
Felix
you
meet.
Это
я
планировал
штурм
дворца
Амина,
в
подвалах
генштаба.
I
planned
Amin's
palace
siege,
in
the
general
staff's
cellar,
Это
я
придумал
сс,
придумал
сд,
придумал
гестапо.
Conceived
the
SS,
the
SD,
the
Gestapo's
terror.
Ми-6
и
моссад,
вчк,
Ватикан
и
мощь
девятого
вала.
MI6
and
Mossad,
Cheka,
Vatican,
the
ninth
wave's
might,
И
мне
Искандер
завещал
своего
Буцефала.
And
Alexander
bequeathed
me
his
Bucephalus,
a
glorious
sight.
Зови
меня
ярость.
Call
me
Rage.
Это
то,
что
тебя
шатает
сейчас,
при
виде
меня.
It's
what
makes
you
tremble
now,
at
the
sight
of
me.
Ярость.
Это
то,
почему
мне
нужна,
будто
воздух,
это
война.
Rage.
It's
why
I
crave
war,
like
the
air
I
breathe,
you
see.
Ярость.
У
меня
на
тайных
скрижалях
записаны
все
имена.
Rage.
On
my
secret
tablets,
all
names
are
etched
in
stone.
Я
нахожу
врагов
будто
"Yahoo",
I
find
enemies
like
Yahoo
does,
и
выношу
их
нахуй.
and
take
them
the
fuck
down,
alone.
Зови
меня
ярость.
Call
me
Rage.
Это
то,
что
тебя
шатает
сейчас,
при
виде
меня.
It's
what
makes
you
tremble
now,
at
the
sight
of
me.
Ярость.
Это
то,
почему
мне
нужна,
будто
воздух,
это
война.
Rage.
It's
why
I
crave
war,
like
the
air
I
breathe,
you
see.
Ярость.
У
меня
на
тайных
скрижалях
записаны
все
имена.
Rage.
On
my
secret
tablets,
all
names
are
etched
in
stone.
Я
нахожу
врагов
будто
"Yahoo",
I
find
enemies
like
Yahoo
does,
и
выношу
их
нахуй.
and
take
them
the
fuck
down,
alone.
Это
я
на
картах
Гудериана
передвигал
армады.
On
Guderian's
maps,
I
moved
armadas
with
ease,
Это
я
разжигал
костры
инквизиции,
с
Томасом
Торквемадой.
With
Torquemada,
I
fueled
the
Inquisition's
pyres,
if
you
please.
Это
я
витал
над
темной
водой
вирионами
черной
оспы,
I
hovered
over
dark
waters,
as
smallpox
virus
so
grim,
И
винтовку
собрал,
из
которой
потом
стрелял
Ли
Харли
Освальд.
And
assembled
the
rifle,
with
which
Lee
Harvey
Oswald
would
dim.
Это
я
отвечаю
за
Армагеддон,
читайте
сорокоусты.
I'm
responsible
for
Armageddon,
read
your
forty-day
prayers,
Это
я
безумному
Фридриху
надиктовал
слова
Заратустры.
To
mad
Friedrich,
I
dictated
Zarathustra's
words,
I
swear.
Это
я
был
кроссом
железного
майка
и
I
was
Iron
Mike's
cross,
and
джебом
Али
Мохаммеда.
Muhammad
Ali's
jab
so
keen,
И
я
сам
начал
этот
бииф,
но
начало
- лиха
беда.
This
beef
I
started,
but
a
bad
beginning
is
just
the
scene.
Один
- на
один,
против
кармы.
One
on
one,
against
karma's
might,
Один,
против
всех
ваших
армий.
One
against
all
your
armies
in
sight.
Пишу
свои
хроники
ярости,
будто
бы,
это
- хроники
Нарнии.
I
write
my
chronicles
of
rage,
as
if
they
were
Narnia's
lore,
Фаланги
пальцев
готовы
к
бою,
будто
фаланги
Спарты.
My
fingers'
phalanxes
ready
for
battle,
like
Spartan
warriors
of
yore.
И
ярость,
ярость
течёт
по
венам,
будто
опасная
фарма.
And
rage,
rage
flows
through
my
veins,
like
dangerous
pharma's
hold,
И
всё
по
законам
жанра
- это
такая
лютая
жажда.
Following
the
genre's
laws,
a
thirst
so
fierce
and
bold.
Я
теперь
вечный
раб
этой
черной
ярости.
Освободи
меня,
Джанго.
Now
I'm
an
eternal
slave
to
this
black
rage,
set
me
free,
Django,
Кто
разбередил
во
мне
старую
язву?
Кто-нибудь
дайте
мне
яду!
Who
awakened
this
old
wound?
Someone
give
me
poison,
let
it
flow!
Я
не
знаю,
кто
породил
эту
ярость,
но
он
раскопал
себе
яму.
I
know
not
who
birthed
this
rage,
but
he
dug
his
own
grave
below.
Ярость
вела
меня
в
смутные
времена,
Rage
led
me
in
times
of
trouble,
ярость
засеяла
грубые
семена,
Rage
sowed
rough
seeds,
it's
true,
ярость
оставила
трупы
в
стременах,
Rage
left
corpses
in
stirrups,
ярость
поставила
крупно
на
меня.
Rage
placed
a
big
bet
on
me,
through
and
through.
Ярость
меня
поднимала
когда
обессилел.
Rage
lifted
me
when
I
was
weak.
Писала
сюжеты
для
синема.
Ярость.
Wrote
stories
for
cinema's
peak.
Rage.
Возьми
мою
ярость,
умножь
ее
на
два,
приди
и
нахуй
снеси
меня!
Ярость!
Take
my
rage,
double
its
might,
come
and
tear
me
down!
Rage!
Она
лишь
во
мне
не
умерла.
Ярость!
Only
in
me
it
hasn't
died.
Rage!
Сунь
Цзы,
Бонапарт
и
Тамерлан.
Ярость!
Sun
Tzu,
Bonaparte,
and
Tamerlane.
Rage!
Ярость.
Над
ордами
тень
орла.
Ярость.
Rage.
Over
hordes,
the
eagle's
shade.
Rage.
Ярость.
Пью
гордо
из
горла.
Rage.
I
drink
proudly
from
the
blade.
Во
мне
столько
войны,
что
я
будто
вайнахи
- навек
породнился
с
войною.
So
much
war
in
me,
I'm
like
the
Vainakhs,
forever
entwined
with
fight,
Ярость.
И
все
те,
кто
выходят
на
баттл
- выходят
на
баттл
со
мною.
Rage.
And
all
who
enter
the
battle,
they
battle
with
me,
day
and
night.
Зови
меня
ЯРОСТЬ!
Call
me
RAGE!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Album
Ярость
Veröffentlichungsdatum
01-10-2017
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.