Под музыку Вивальди
To Vivaldi's Music
Под
музыку
Вивальди,
Вивальди,
Вивальди
To
Vivaldi's
music,
Vivaldi,
Vivaldi
Под
музыку
Вивальди,
под
вьюгу
за
окном
To
Vivaldi's
music,
with
the
blizzard
outside
the
window
Печалиться
давайте,
давайте,
давайте
Let's
grieve,
let's
grieve,
let's
grieve
Печалиться
давайте
об
этом
и
о
том
Let's
grieve
about
this
and
that
Об
этом
и
о
том
About
this
and
that
Вы
слышите,
как
жалко,
как
жалко,
как
жалко
(слышите,
как
жалко)
Can
you
hear
how
pitiful,
how
pitiful,
how
pitiful
(can
you
hear
how
pitiful)
Вы
слышите,
как
жалко
и
безнадёжно
как
(вы
слышите,
как
жалко)
Can
you
hear
how
pitiful
and
hopeless
it
is
(can
you
hear
how
pitiful)
Заплакали
синьоры,
их
жёны
и
служанки
(заплакали
синьоры)
The
signori
wept,
their
wives
and
maids
(the
signori
wept)
Собаки
на
лежанках
и
дети
на
руках
(и
дети
на
руках)
Dogs
on
their
beds
and
children
in
arms
(and
children
in
arms)
И
стало
нам
так
ясно,
так
ясно,
так
ясно
And
it
became
so
clear
to
us,
so
clear,
so
clear
Что
на
дворе
ненастно,
как
на
сердце
у
нас
That
it's
stormy
outside,
just
like
in
our
hearts
Что
жизнь
была
напрасна,
что
жизнь
была
прекрасна
That
life
was
futile,
that
life
was
beautiful
Что
все
мы
будем
счастливы
когда-нибудь,
Бог
даст
That
we
will
all
be
happy
someday,
God
willing
И
только
ты
молчала,
молчала,
молчала
And
only
you
were
silent,
silent,
silent
И
головой
качала
любви
печальной
в
такт
And
nodded
your
head
to
the
rhythm
of
sorrowful
love
А
после
говорила:
поставьте
всё
сначала
And
then
you
said:
play
it
all
again
from
the
beginning
Мы
всё
начнём
сначала,
любимый
мой,
итак
We'll
start
all
over
again,
my
love,
so
be
it
Под
музыку
Вивальди,
Вивальди,
Вивальди
To
Vivaldi's
music,
Vivaldi,
Vivaldi
Под
музыку
Вивальди,
под
славный
клавесин
To
Vivaldi's
music,
to
the
glorious
harpsichord
Под
скрипок
переливы,
под
завыванье
вьюги
To
the
violin's
trills,
to
the
blizzard's
howl
Условимся
друг
друга
любить,
что
было
сил
Let's
agree
to
love
each
other
with
all
our
might
Вот.
Ну,
представьте
себе
солнечный
день
So.
Imagine
a
sunny
day
На
берегу
острова
Хортица
рядом
с
Запорожьем
On
the
bank
of
the
island
of
Khortytsia
near
Zaporizhzhia
Лежат
два
запорожских
молодца
Two
Zaporozhian
Cossacks
are
lying
there
Оба
прокатчики-сталевары
Both
steelworkers
И
к
одному
из
них
подходит
дочка
And
a
daughter
approaches
one
of
them
Это
Миша
Синельников,
подходит
его
Иночка
This
is
Misha
Sinelnikov,
his
daughter
Inochka
approaches
him
Протягивает
книжку
и
строго
говорит
She
hands
him
a
book
and
sternly
says
"Вот,
мама
вам
прислала
книжку
"Here,
Mom
sent
you
a
book
И
сказала,
чтоб
вы
написалаи
музыку
And
told
you
to
write
music
Вот
на
это
стихотворение
Редьярда
Киплинга
в
переводе
Маршака"
For
this
poem
by
Rudyard
Kipling,
translated
by
Marshak"
И
вот
волшебная
сила
искуства
And
the
magical
power
of
art
Нам
рассказали,
как
одна
пара
из
Америки
They
told
us
how
a
couple
from
America
Ну,
естественно,
наши
люди,
поехали
в
Ливерпуль
Well,
naturally,
our
people,
went
to
Liverpool
Погрузились
там
на
корабль
Boarded
a
ship
there
Он
не
"Дон",
не
"Магдалина"
был
It
wasn't
the
"Don"
or
the
"Magdalena"
Но
они
поплыли
в
Бразилию
But
they
sailed
to
Brazil
Для
того,
чтоб
всё
было
как
в
песне
So
that
everything
would
be
like
in
the
song
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Sergey Nikitin, Viktor Berkovskiy, александр величанский
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.