Татьяна Никитина feat. Сергей Никитин - Прощание с новогодней елкой - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Прощание с новогодней елкой - Sergey Nikitin Übersetzung ins Englische




Прощание с новогодней елкой
Farewell to the New Year Tree
Синяя крона, малиновый ствол
Blue crown, crimson trunk,
Звяканье шишек зелёных
The jingle of green cones.
Где-то по комнатам ветер прошёл
Somewhere through the rooms the wind passed,
Там поздравляли влюблённых
There they congratulated lovers.
Где-то он старые струны задел
Somewhere it touched old strings,
Тянется их перекличка
Their echoes linger.
Вот и январь накатил-налетел
Now January has rolled in, rushed in,
Бешеный как электричка
Frenzied like a commuter train.
Мы в пух и прах наряжали тебя
We decked you out to the nines,
Мы тебе верно служили
We faithfully served you,
Громко в картонные трубы трубя
Loudly blowing into cardboard tubes,
Словно на подвиг спешили
As if rushing to a feat.
Даже поверилось где-то на миг
We even believed for a moment,
Знать, в простодушьи сердечном
You know, in heartfelt simplicity,
Женщины той очарованный лик
That woman's enchanted face
Слит с твоим празднеством вечным
Is merged with your eternal celebration.
В миг расставания, в час платежа
In the moment of parting, in the hour of reckoning,
В день увяданья недели
On the day of the week's fading,
Чем это стала ты нехороша?
Why have you become so undesirable?
Что они все, одурели?!
Have they all gone mad?!
И утончённые как соловьи
And refined like nightingales,
Гордые, как гренадеры
Proud like grenadiers,
Что же надёжные руки свои
Why do your reliable hands
Прячут твои кавалеры?
Hide your admirers?
Нет бы собраться им время унять
Why don't they gather to calm the time,
Нет бы им всем расстараться
Why don't they all make an effort,
Но начинают колёса стучать
But the wheels start to clatter,
Как тяжело расставаться!
How hard it is to part!
Но начинается вновь суета
But the hustle and bustle begins again,
Время по-своему судит
Time judges in its own way,
И в суете тебя сняли с креста
And in the hustle and bustle they took you down from the cross,
И воскресенья не будет
And there will be no resurrection.
Ель моя, Ель уходящий олень
My Fir, my Fir a departing deer,
Зря ты, наверно, старалась
You tried in vain, I suppose,
Женщины той осторожная тень
That woman's cautious shadow
В хвое твоей затерялась!
Got lost in your needles!
Ель моя, Ель, словно Спас-на-крови
My Fir, my Fir, like the Church of the Savior on Spilled Blood,
Твой силуэт отдаленный
Your distant silhouette
Будто бы след удивлённой любви
Is like the trace of surprised love,
Вспыхнувшей, неутолённой
Flaring up, unquenched.





Autoren: булат окуджава


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.