Тина Кароль - Добрий вечір тобі, пане господарю - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Добрий вечір тобі, пане господарю
Merry Christmas, my lord master
Добрий вечір тобі, пане господарю, радуйся!
Merry Christmas to you, my lord master.
Ой радуйся, земле, Син Божий народився!
Rejoice! Oh, rejoice, the Son of God was born!
Застеляйте столи, та все килимами, радуйся!
Spread the carpets on the table.
Ой радуйся, земле, Син Божий народився!
Rejoice! Oh, rejoice, the Son of God was born!
Та кладіть калачі з ярої пшениці, радуйся!
Place on it the loaves of the finest wheat.
Ой радуйся, земле, Син Божий народився!
Rejoice! Oh, rejoice, the Son of God was born!
Бо прийдуть до тебе три празники в гості, радуйся!
For three holidays will soon come to your home.
Ой радуйся, земле, Син Божий народився!
Rejoice! Oh, rejoice, the Son of God was born!
А той перший празник Рождество Христове, радуйся!
The first is the Nativity of Christ.
Ой радуйся, земле, Син Божий народився!
Rejoice! Oh, rejoice, the Son of God was born!
А той другий празник Святого Василя, радуйся!
The second is the Day of St. Basil.
Ой радуйся, земле, Син Божий народився!
Rejoice! Oh, rejoice, the Son of God was born!
А той третій празник Святе Водохреща, радуйся!
The third is the Epiphany.
Ой радуйся, земле, Син Божий народився!
Rejoice! Oh, rejoice, the Son of God was born!
Хай святкує з нами вся наша родина, радуйся!
Let us celebrate with the whole family.
Ой радуйся, земле, Син Божий народився!
Rejoice! Oh, rejoice, the Son of God was born!
Вся наша родина, славна Україна, радуйся!
With the whole family, with the glorious Ukraine.
Ой радуйся, земле, Син Божий народився!
Rejoice! Oh, rejoice, the Son of God was born!






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.