Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ой, сивая тая зозуленька
Oh, the Gray Cuckoo
Ой
сивая,
тая
зозуленька,
Oh,
the
gray
cuckoo,
Щедрий
вечір,
добрий
вечір,
Happy
evening,
merry
evening,
Добрим
людям
на
здоров'я!
To
good
people,
good
health!
Усі
сади
та
і
облітала,
All
the
gardens
she
has
flown
over,
Щедрий
вечір,
добрий
вечір,
Happy
evening,
merry
evening,
Добрим
людям
на
здоров'я!
To
good
people,
good
health!
А
в
одному
та
і
не
бувала.
But
one
garden
she
has
not
visited.
Щедрий
вечір,
добрий
вечір,
Happy
evening,
merry
evening,
Добрим
людям
на
здоров'я!
To
good
people,
good
health!
А
в
тім
саду
три
тереми.
In
that
garden
are
three
palaces.
Щедрий
вечір,
добрий
вечір,
Happy
evening,
merry
evening,
Добрим
людям
на
здоров'я!
To
good
people,
good
health!
А
в
першому
– ясен
місяць,
In
the
first
– the
clear
moon,
Щедрий
вечір,
добрий
вечір,
Happy
evening,
merry
evening,
Добрим
людям
на
здоров'я!
To
good
people,
good
health!
А
в
другому
– красне
сонце,
In
the
second
– the
red
sun,
Щедрий
вечір,
добрий
вечір,
Happy
evening,
merry
evening,
Добрим
людям
на
здоров'я!
To
good
people,
good
health!
А
в
третьому
– дрібні
зірки.
In
the
third
– the
little
stars.
Щедрий
вечір,
добрий
вечір,
Happy
evening,
merry
evening,
Добрим
людям
на
здоров'я!
To
good
people,
good
health!
Ясен
місяць
– пан
господар,
The
clear
moon
– the
master
of
the
house,
Щедрий
вечір,
добрий
вечір,
Happy
evening,
merry
evening,
Добрим
людям
на
здоров'я!
To
good
people,
good
health!
Красне
сонце
– жона
його,
The
red
sun
– his
wife,
Щедрий
вечір,
добрий
вечір,
Happy
evening,
merry
evening,
Добрим
людям
на
здоров'я!
To
good
people,
good
health!
Дрібні
зірки
– то
їх
дітки.
The
little
stars
– their
children.
Щедрий
вечір,
добрий
вечір,
Happy
evening,
merry
evening,
Добрим
людям
на
здоров'я!
To
good
people,
good
health!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Album
Колядки
Veröffentlichungsdatum
16-01-2016
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.