Вечерний звон
Evening Bells
Вечерний
звон,
вечерний
звон
Evening
bells,
evening
bells,
Как
много
дум
наводит
он
How
many
thoughts
you
bring
to
me.
О
юных
днях
в
краю
родном
Of
youthful
days
in
my
native
land,
Где
я
любил,
где
отчий
дом
Where
I
loved,
where
my
father's
house
stood.
И
как
я,
с
ним
навек
простясь
And
how,
parting
with
it
forever,
Там
слушал
звон
в
последний
раз
I
listened
to
the
bells
there
for
the
last
time.
Уже
не
зреть
мне
светлых
дней
I
shall
see
no
more
bright
days,
Весны
обманчивой
моей
My
deceptive
spring
is
gone.
И
сколько
нет
теперь
в
живых
And
how
many
are
no
longer
alive,
Тогда
веселых,
молодых
Those
who
were
cheerful
and
young
then.
И
крепок
их
могильный
сон
Their
sleep
in
the
grave
is
sound,
Не
слышен
им
вечерний
звон
They
hear
not
the
evening
bells.
Лежать
и
мне
в
земле
сырой
I
too
shall
lie
in
the
damp
earth,
Напев
унывный
надо
мной
A
mournful
song
above
me.
В
долине
ветер
разнесет
The
wind
will
carry
it
through
the
valley,
Другой
певец
по
ней
пройдет
Another
singer
will
pass
along
it.
И
уж
не
я,
а
будет
он
And
it
won't
be
I,
but
he,
В
раздумье
петь
вечерний
звон
Who
will
sing
of
the
evening
bells
in
contemplation.
Вечерний
звон,
вечерний
звон
Evening
bells,
evening
bells,
Как
много
дум
наводит
он
How
many
thoughts
you
bring
to
me.
О
юных
днях
в
краю
родном
Of
youthful
days
in
my
native
land,
Где
я
любил,
где
отчий
дом
Where
I
loved,
where
my
father's
house
stood.
И
как
я,
с
ним
навек
простясь
And
how,
parting
with
it
forever,
Там
слушал
звон
в
последний
раз
I
listened
to
the
bells
there
for
the
last
time.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: народная, и. козлов
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.