последний забег / метель
Last Run / Blizzard
Тревога
в
голове
моей
Anxiety
in
my
head
Терзает
каждый
день
Torments
me
every
day
Я
так
хочу
забыться
I
so
want
to
forget
И
превратиться
в
тень
And
turn
into
a
shadow
Тревога
в
голове
моей
Anxiety
in
my
head
Терзает
каждый
день
Torments
me
every
day
Я
так
хочу
забыться
I
so
want
to
forget
И
превратиться
в
тень
And
turn
into
a
shadow
Знаешь
(знаешь),
всё
это
неловко
You
know
(you
know),
all
this
is
awkward
Не
подозревал,
как
далеко
ведёт
дорога
(ага)
I
didn't
suspect
how
far
the
road
leads
(yeah)
Сколько
в
ней
развилок
и
добавочных
путей
How
many
forks
and
additional
paths
it
has
Я
стремился
успевать
бежать
за
ней
I
tried
to
keep
up
with
it
(Мечта
моя)
всё
быстрее
исчезала
(My
dream)
was
fading
faster
and
faster
В
переулках
меж
домов
летела
в
сторону
вокзала
In
the
alleys
between
the
houses,
it
flew
towards
the
station
(Заря)
яркой
звёздочкой
сияла
и
манила
(The
dawn)
shone
like
a
bright
star
and
beckoned
Я
бежал,
и
я
врезался,
спотыкался
об
перила
I
ran,
and
I
crashed,
stumbled
on
the
railing
Взор
бросал
в
людей
идущих,
слушал
паузы
меж
фраз
I
looked
at
the
people
walking
by,
listened
to
the
pauses
between
phrases
Может,
кто
из
них
видал,
куда
девалась
эта
страсть?
Maybe
one
of
them
saw
where
that
passion
went?
И
старался
меньше
думать
про
себя
да
про
людей
And
I
tried
to
think
less
about
myself
and
about
people
Стоя
на
тропинке
краткой,
видно,
путь
куда
теперь
ведёт
Standing
on
a
short
path,
I
can
see
where
the
path
now
leads
Куда
же
путь
теперь
ведёт?
Where
does
the
path
lead
now?
Куда
ведёт?
Where
does
it
lead?
Ты
больше
меня
не
услышишь
You
won't
hear
me
anymore
Я
песен
трагичных
тебе
не
спою
I
won't
sing
you
tragic
songs
И
даже
не
сможешь
увидеть
And
you
won't
even
be
able
to
see
Краски
художника
сохнут
в
углу
The
artist's
paints
are
drying
in
the
corner
Ветер
ведёт
меня
ночью
The
wind
leads
me
at
night
Отныне
везде
по-другому
From
now
on,
everything
is
different
Короткая
эта
тропинка
This
short
path
К
сумасшедшему
дому
Leads
to
the
madhouse
К
сумасшедшему,
к
сумасшедшему
дому!
To
the
madhouse,
to
the
madhouse!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: миркурбанов ярослав сергеевич
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.