конец солнечных дней - постскриптум - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




постскриптум
Postscript
Я блуждаю в серых переулках заманчивой, загадочной и бессмысленной тоски
I wander in grey alleys of alluring, mysterious, and senseless longing,
Мне в ней не видно ничего, ведь в ней нечего видеть
I see nothing in it, for there's nothing to see.
Ни одной искры, ни тёплых воспоминаний
Not a single spark, not a warm memory,
Ни одного портрета, тех, кто радовал мне сердце
Not a single portrait of those who brought joy to my heart.
Тоска затмевает всё
Longing overshadows everything.
Я слышу гул ветра
I hear the wind's howl,
Гул странного голоса
The howl of a strange voice,
То ли это он, то ли это я
Is it him, or is it me?
Может, это кто-то пытается что-то сказать?
Maybe it's someone trying to say something?
Вот бы нам кто-нибудь говорил, кто мы
I wish someone would tell us who we are,
И для чего мы
And what we are for,
Кто они?
Who are they?
Зачем они нам
Why are they to us?
Вот бы кто-нибудь объяснял
I wish someone would explain
Почему бывает плохо, а почему бывает хорошо
Why things are bad sometimes, and why they are good at other times.
Нам бы не приходилось ломать голову
We wouldn't have to rack our brains,
И задавать вопросы самому себе
And ask ourselves questions,
Иногда такие, на которые ты вряд ли найдешь ответ
Sometimes those you're unlikely to find answers to.
Было бы здорово
It would be great,
Но, наверное, без этого было бы всё совсем не так
But perhaps, without this, everything would be completely different.





Autoren: миркурбанов ярослав сергеевич


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.