приглашение на казнь
Einladung zur Hinrichtung
На
часах
3:15,
и
пульс
на
пределе
рвёт
в
клочья
сознание.
Es
ist
3:15
Uhr,
und
der
Puls
am
Limit
zerreißt
das
Bewusstsein
in
Fetzen.
Глухими
ударами
в
грудь
сердце
Mit
dumpfen
Schlägen
in
die
Brust,
das
Herz,
кровью
облито...
оно
добывает
признание.
blutüberströmt...
es
erzwingt
ein
Geständnis.
Сказать
себе
правду?
Или
продолжить,
но
лживо?
Может,
Sich
die
Wahrheit
sagen?
Oder
weitermachen,
aber
verlogen?
Vielleicht
пора
уже
всё
рассказать,
но
отчего
мне
также
тоскливо?
ist
es
Zeit,
alles
zu
erzählen,
aber
warum
bin
ich
trotzdem
so
bedrückt?
Одинокий
фонарь
освещает
полную
грязи,
опустевшую
улицу.
Eine
einsame
Laterne
beleuchtet
die
schmutzige,
verlassene
Straße.
Я
хотел
бы
всё
изменить,
Ich
würde
gerne
alles
ändern,
но
разум
порождает
всё
большую
и
большую
путаницу.
aber
der
Verstand
stiftet
immer
größere
Verwirrung.
Твой
силуэт
растворяется
в
свете...
в
нашей
комете,
Deine
Silhouette
löst
sich
im
Licht
auf...
in
unserem
Kometen,
что
давала
надежду
исполнить
желание,
но
мы
здесь
навеки
потеряны.
der
Hoffnung
gab,
einen
Wunsch
zu
erfüllen,
aber
wir
sind
hier
für
immer
verloren.
Мне
не
поможет
уже
не
дым
сигарет,
ни
вода,
ни
морозный
тот
воздух.
Mir
hilft
weder
Zigarettenrauch,
noch
Wasser,
noch
diese
frostige
Luft
mehr.
Я
пытаюсь
сделать
глоток,
Ich
versuche
einen
Schluck
zu
nehmen,
но
горло
горит.
В
этом
мире
так
много
загвоздок,
aber
die
Kehle
brennt.
In
dieser
Welt
gibt
es
so
viele
Haken,
И
узнику
совести
нет
места
там,
где
прогнившие
слышишь
лишь
проповеди.
Und
ein
Gefangener
des
Gewissens
hat
keinen
Platz
dort,
wo
man
nur
verrottete
Predigten
hört.
Руки
дрожат
и
приступ
тревоги,
Die
Hände
zittern
und
eine
Angstattacke,
занимаю
своё
место
в
эту
мёртвую
очередь!
ich
nehme
meinen
Platz
in
dieser
toten
Schlange
ein!
Мы
были
теми,
кто
остался
здесь
тенью,
Wir
waren
diejenigen,
die
hier
als
Schatten
blieben,
детьми,
что
прятались
в
тех
тёмных
подъездах.
Kinder,
die
sich
in
jenen
dunklen
Eingängen
versteckten.
Герои
тех
повестей,
что
падая
в
пропасти,
Helden
jener
Geschichten,
die,
in
den
Abgrund
stürzend,
рьяно
тянулись
к
последним
лучикам
солнышка.
sich
eifrig
nach
den
letzten
Sonnenstrahlen
streckten.
Мы
хотели
здесь
задержаться
однажды
Wir
wollten
hier
einmal
verweilen
и
просто
дождаться
момента
рассвета,
und
einfach
den
Moment
der
Morgendämmerung
abwarten,
Мы
так
спешили
пожить...
так
спешили
любить...
Wir
hatten
es
so
eilig
zu
leben...
so
eilig
zu
lieben...
Но
в
ту
роковую
минуту,
отпустив
твою
руку,
Aber
in
jener
verhängnisvollen
Minute,
als
ich
deine
Hand
losließ,
оглянулся
назад
и
вмиг
заболели
все
шрамы.
blickte
ich
zurück
und
sofort
schmerzten
alle
Narben.
Они
забрали
тебя
за
попытки
меня
Sie
haben
dich
geholt
für
deine
Versuche,
mich
разрушить
и
развеять
их
безумные
планы.
zu
zerstören
und
ihre
wahnsinnigen
Pläne
zu
durchkreuzen.
И
дети
в
подъездах
останутся
в
стенах,
Und
die
Kinder
in
den
Eingängen
werden
in
den
Mauern
bleiben,
что
стали
для
них
родным
и
единственным
домом.
die
für
sie
zum
heimischen
und
einzigen
Zuhause
wurden.
Где
нас
больше
нет...
я
убил
себя!
Wo
es
uns
nicht
mehr
gibt...
ich
habe
mich
selbst
getötet!
Мы
остались
вместе
здесь!
Мы
остались
вместе
здесь!
Wir
sind
hier
zusammen
geblieben!
Wir
sind
hier
zusammen
geblieben!
Мы
остались
вместе
здесь!
Мы
остались
вместе
здесь!
Wir
sind
hier
zusammen
geblieben!
Wir
sind
hier
zusammen
geblieben!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: глеб галенко
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.