Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shir HaMayim (Kichlot Yeyni) [Tish Version]
Песнь Воды (Как Вино Мое) [Версия Тиш]
כִּכְלוֹת
יֵינִי
תֵּרֵד
עֵינִי
Как
вино
мое
иссякает,
глаза
мои
смотрят
פַּלְגֵי
מַיִם
На
потоки
воды.
הִנְנִי
רֵעַ
לַצְּפַרְדֵּעַ
Вот
я,
друг
лягушки,
עִמּוֹ
אֶזְעַק
וַאְשַׁוֵּעַ
С
ней
я
буду
кричать
и
умолять,
כִּי
כָמֹהוּ
פִי
יוֹדֵעַ
Ибо
как
она,
уста
мои
знают
שִׁיר
הַמַּיִם
Песнь
воды.
שִׁבְעִים
הֵמָּה
הַגִּבּוֹרִים
Семьдесят
были
героев,
וַיַּכְחִידוּם
תִּשְׁעִים
שָׂרִים
И
уничтожили
их
девяносто
князей.
שָׁבְתוּ
שִׁירִים
כִּי
פִי
שָׁרִים
Умолкли
песни,
ибо
уста
певцов
לֶחֶם
לָאוֹכֵל
אֵיךְ
יִטְעָם
Как
хлеб
вкусен
тому,
кто
ест,
אוֹ
אֵיךְ
מַאְכָל
אֶל
חֵךְ
יִנְעָם
Или
как
пища
приятна
нёбу,
עֵת
בַּגְּבִיעִים
לִפְנֵי
הָעָם
Когда
в
чашах
перед
народом
מֵי
יַם
סוּף
בֶּן
עַמְרָם
הוֹבִישׁ
Воды
Красного
моря
сын
Амрама
посрамил,
וִיאוֹרֵי
מִצְרַיִם
הִבְאִישׁ
И
реки
Египта
отравил.
אָכֵן
פִּי
זֶה
מֹשֶׁה
הָאִישׁ
Воистину,
уста
этого
Моисея,
יַזֵּל
מַיִם
Источают
воду.
הִנְנִי
רֵעַ
לַצְּפַרְדֵּעַ
Вот
я,
друг
лягушки,
עִמּוֹ
אֶזְעַק
וַאְשַׁוֵּעַ
С
ней
я
буду
кричать
и
умолять,
כִּי
כָמֹהוּ
פִי
יוֹדֵעַ
Ибо
как
она,
уста
мои
знают
שִׁיר
הַמַּיִם
Песнь
воды.
נָזִיר
יִהְיֶה
לִפְנֵי
מוֹתוֹ
Назореем
станет
перед
смертью,
כִּבְנֵי
רֵכָב
תִּהְיֶה
דָתוֹ
Как
у
сынов
Рехава
будет
вера
его,
יִהְיוּ
בָנָיו
וּבְנֵי
בֵיתוֹ
Будут
сыновья
его
и
сыновья
дома
его
שׁוֹאֲבֵי
מַיִם
Черпающими
воду.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Folk, שלמה אבן גבירול
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.