Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Olam Shel Yeladim
Мир детей
אני
רואה
שקיעה
יפה
Я
вижу
красивый
закат,
של
שמש
מאירה
Солнце
ярко
светит.
כשהעולם
עטוף
שתיקה
Мир
окутан
тишиной,
מזמין
את
הדממה
Наступает
время
молчания.
מביא
איתו
את
החלום
Оно
приносит
с
собой
мечту
וללב
שלי
תקווה
И
надежду
в
мое
сердце.
ולי
נותר
רק
לחכות
להגשמה
Мне
остается
только
ждать
ее
воплощения.
זה
הזמן
שלי
לברוח
אל
עולם
של
ילדים
Это
мое
время
сбежать
в
мир
детей,
זה
הזמן
שלי
לעוף
איתם
בלי
לחפש
מילים
Это
мое
время
парить
с
ними,
не
ища
слов.
הרצון
שלי
לחוות
כאן
עולם
מלא
צבעים
Мое
желание
- испытать
здесь
мир,
полный
красок,
אהיה
בו
די
ישיב
אלי
את
החיים
В
нем
я
буду
жить,
он
вернет
меня
к
жизни.
ולא
מכבר
היו
פתאום
אורות
בשלל
גוונים
И
вот
уже
засияли
огни
всех
цветов,
והם
קבעו
פנה
היום
נותרו
רק
כוכבים
Они
определили
свой
путь,
остались
только
звезды.
כי
בלילות
ליבי
נפתח
לחיות
את
החלום
Ведь
по
ночам
мое
сердце
открывается,
чтобы
прожить
мечту,
וילד
תם
אז
בי
נכנס
אומר
שלום
И
невинный
ребенок
внутри
меня
входит,
говоря:
«Привет».
זה
הזמן
שלי
לברוח
אל
עולם
של
ילדים
Это
мое
время
сбежать
в
мир
детей,
זה
הזמן
שלי
לעוף
איתם
בלי
לחפש
מילים
Это
мое
время
парить
с
ними,
не
ища
слов.
הרצון
שלי
לחוות
כאן
עולם
מלא
צבעים
Мое
желание
- испытать
здесь
мир,
полный
красок,
אהיה
בו
דיי
ישיב
אלי
את
החיים
В
нем
я
буду
жить,
он
вернет
меня
к
жизни.
זה
הזמן
שלי
לברוח
אל
עולם
של
ילדים
Это
мое
время
сбежать
в
мир
детей,
זה
הזמן
שלי
לעוף
איתם
בלי
לחפש
מילים
Это
мое
время
парить
с
ними,
не
ища
слов.
הרצון
שלי
לחוות
כאן
עולם
מלא
צבעים
Мое
желание
- испытать
здесь
мир,
полный
красок,
יהיה
בו
די
ישיב
אלי
В
нем
я
буду
жить,
он
вернет
меня
к
жизни.
(יהיה
בו)
(В
нем
я
буду
жить)
(יהיה
בו)
(В
нем
я
буду
жить)
(יהיה
בו)
(В
нем
я
буду
жить)
(יהיה
בו)
(В
нем
я
буду
жить)
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: קנר אופיר, אלבז גד, אלבז מורן
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.