Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
תיבת הזימרה הנפרדת
Die getrennte Lieder-Schatulle
על
העיר
עפות
יונים...
.
Über
der
Stadt
fliegen
Tauben...
.
על
יער
פרא...
Über
einem
wilden
Wald...
על
כיכר
התליינים.
Über
dem
Henkersplatz.
על
ריסי
נשים
בערב.
Über
den
Wimpern
der
Frauen
am
Abend.
עם
הרוח
נודדת.
Mit
dem
wandernden
Wind.
לא
נסע
הרחק
מכאן.
Nicht
weit
von
hier
ist
sie
gereist.
השקיעה
נסעה
בדרך.
Die
Abendröte
zog
des
Weges.
את
סלי
הדובדבן.
Die
Kirschkörbe.
ערב
ערב
עיר
ערבית.
Abend
für
Abend,
eine
arabische
Stadt.
אפרד
מרחוב
האבן.
Ich
werde
mich
von
der
steinernen
Straße
trennen.
אל
עיניי
סוסים
הביט.
In
die
Augen
von
Pferden
blickte
ich.
כהביט
אישה
אוהבת.
Wie
eine
liebende
Frau
blickt.
כי
הסוף
אחים
.
Denn
das
Ende,
Brüder,
כי
באוני
הדממות.
Denn
im
Nachen
der
Stille.
כעינים
מול
ההלך
הדרכים
נעצמות.
Wie
Augen
vor
dem
Wanderer
schließen
sich
die
Wege.
עוד
מקטרת
נעשן.
Noch
eine
Pfeife
werden
wir
rauchen.
על
מפתן
עתיק
נשבה.
Auf
einer
alten
Schwelle
werden
wir
verweilen.
את
חיינו
נישן.
Unser
Leben
werden
wir
schlafen.
כתינוק
נרדם
בשבע.
Wie
ein
Säugling,
der
satt
einschläft.
רוח
סער
ועננת.
Sturmwind
und
Wolkendunst.
ריח
יער
ושנים.
Duft
von
Wald
und
Jahren.
בואי
על
משענת.
Komm,
auf
eine
Stütze
gelehnt.
בת
שירי
הנושנים.
Tochter
meiner
alten
Lieder.
על
העיר
יונים
עפות.
Über
der
Stadt
fliegen
Tauben.
כל
ימי
שטים
ביחד.
All
meine
Tage
segeln
wir
zusammen.
עוד
ערים
ומרצפות.
Noch
mehr
Städte
und
Pflaster.
זרועה
מניפה
מטפחת.
Dein
Arm
schwenkt
ein
Tuch.
מטפחת
ומפולת
ליל
ניטחת.
Ein
Tuch,
und
der
Einsturz
der
Nacht,
der
zermalmt.
אדוני
האדונים.
Herr
der
Herren.
גוף
נופל
על
אדמותייך.
Ein
Körper
fällt
auf
deine
Ländereien.
על
העיר
עפות
יונים.
Über
der
Stadt
fliegen
Tauben.
גוף
נופל
על
אדמותייך
על
העיר
עפות
יונים.
Ein
Körper
fällt
auf
deine
Ländereien,
über
der
Stadt
fliegen
Tauben.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: חורי יוסף, היימן נחום ז"ל, אלתרמן נתן ז"ל
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.