Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
אין
מקום
עגום
כמו
טיילת
של
ים
Нет
места
печальнее,
чем
набережная
у
моря
בערב
גשום
ואין
עזוב
כאדם
Дождливым
вечером,
и
нет
никого
более
одинокого,
чем
человек,
היושב
במכוניתו
לבד
בערב
כזה
Сидящий
в
машине
один
таким
вечером,
ואין
היא
יודעת
מה
הביא
אותה
לשם
И
он
не
знает,
что
привело
его
сюда,
מול
הים,
בטיילת
ריקה
מאדם.
К
морю,
на
пустую
набережную.
בדרכה
הביתה,
כהרגלה,
По
дороге
домой,
как
обычно,
אחרי
העבודה
לפנות
ערב
После
работы
под
вечер
סטתה
לפתע
ממסלולה
Он
вдруг
свернул
с
пути
ומצאה
עצמה
עוצרת
И
обнаружил
себя
остановившимся
מול
הים,
בטיילת
ריקה
מאדם.
У
моря,
на
пустой
набережной.
היא
משתוקקת
לסיגריה
אסורה
Он
страстно
желает
запретной
сигареты,
אבל
יודעת
כי
נגמלה
מזמן
Но
знает,
что
давно
бросил,
מול
הים
בטיילת
ריקה
מאדם
У
моря,
на
пустой
набережной.
גשם
נופל
על
השמשה
הקדמית
Дождь
падает
на
лобовое
стекло,
אבל
היא
אינה
מפעילה
מגבים
Но
он
не
включает
дворники,
ואורות
חדרי
המלון
שממול
И
огни
отеля
напротив
נשברים
לאלפי
כוכבים
Рассыпаются
на
тысячи
звезд
מול
הים,
בטיילת
ריקה
מאדם
Перед
морем,
на
пустой
набережной.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: אפרת עובד, אלברשטיין חוה, לויתן נדב ז"ל
Album
קוקוס
Veröffentlichungsdatum
05-02-2005
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.