חוה אלברשטיין - ציפור של יום שבת - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




ציפור של יום שבת
Bird of the Sabbath
ציפור הנדודים
Wandering bird,
ציפור המגדים
Bird of delicacies,
את מסע הזמן הזה עוצרת למנוחה
You halt this journey of time for a rest.
היא נושמת אור חדש
You breathe new light,
בושם משכר ודבש
Intoxicating perfume and honey,
ולוגמת פרי של גפן לברכה.
And a sip of grape for blessing.
כי כמו ההלך השיכור
Because like a drunken walker,
אני היא הציפור
I am the bird,
שליום אחד מוצאת לה את המלוכה
Who one day finds her royalty.
ציפור התהומות
Bird of the abyss,
ציפור החלומות
Bird of dreams,
את כנפיה הפצועות הפורשת אל האור
You spread your wounded wings to the light,
אל האופק הבהיר
To the bright horizon,
אל האבן שבקיר
To the stone in the wall,
אל הארץ בין הפרת והיאור
To the land between the Euphrates and the Nile.
כי במסע אל המסתור
Because on the journey to the unknown,
אני היא הציפור
I am the bird,
שתמיד נוסקת בין החול והכחול
Who always soars between the sand and the blue.
ציפור של לא איכפת
Bird of indifference,
ציפור של יום שבת
Bird of the Sabbath,
מפריחה את כל קסמיו של הניגון הטוב
Releasing all the magic of the good tune
ושורקת מנגינה
And whistling a melody,
כמו אוספת אל קינה
As if gathering to the nest
את הזמר שיודע לאהוב
The singer who knows how to love.
כי בין הקשת לכינור
Because between the bow and the violin,
אני היא הציפור
I am the bird,
ששיריה התחרזו לפלא של מזמור.
Whose songs rhyme with the wonder of a psalm.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.