Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
שיר אהבה עתיק
Древняя песня любви
שנים
רבות
עברו
מאז,
והספור
ישן,
Много
лет
прошло
с
тех
пор,
и
история
стара,
איך
יעקב
נשא
רגליו
וילך
לחרן.
Как
Иаков
поднялся
и
пошел
в
Харран.
היה
אז
קיץ,
כמה
חם.
העדרים
צמאים.
Стояло
лето,
было
так
жарко.
Стада
изнывали
от
жажды.
ליד
האבן
הגדולה
המתינו
הרועים.
У
большого
камня
ждали
пастухи.
נשאו
כולם
עיניים
- הנה
רחל
באה.
Все
подняли
глаза
- вот
идет
Рахиль.
את
צאן
לבן
רועה
היא,
והיא
כל
כך
נאה.
Она
пасет
овец
Лавана,
и
она
так
прекрасна.
אבינו
יעקב
גלל
האבן
הגדולה,
Наш
отец
Иаков
отвалил
большой
камень,
והוא
השקה
את
צאן
לבן,
וזה
היה
נפלא.
И
он
напоил
овец
Лавана,
и
это
было
чудесно.
שנים
רבות
עברו
מאז,
אלפיים
לפחות,
Много
лет
прошло
с
тех
пор,
по
крайней
мере,
две
тысячи,
אך
גם
היום
לאהבה
דרושים
הרבה
כוחות.
Но
и
сегодня
для
любви
нужно
много
сил.
אלי,
מה
נפעמה
לו
רחל
הנאווה,
Ах,
как
была
очарована
им
прекрасная
Рахиль,
ולבבה
היה
לו
מאז
לאהבה.
И
сердце
ее
с
тех
пор
принадлежало
ему,
принадлежало
любви.
אז
למה
אין
לנו
היום
Так
почему
у
нас
сегодня
нет
באר
פשוטה
כזאת,
Такого
простого
колодца,
רועים,
רועות,
מקנה
וצאן,
Пастухов,
пастушек,
скота
и
овец,
ואהבה
כזאת.
И
такой
любви.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: הירש נורית, וינטרניץ חנן ז"ל, נאור לאה
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.