Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
שיר משמר (שימרי נפשך)
Watchman's Song (Guard Your Soul)
שמרי
נפשך,
כוחך
שמרי,
שמרי
נפשך
Guard
your
life,
your
strength,
Guard
your
life
שמרי
חייך,
בינתך,
שמרי
חייך,
Guard
your
life,
your
understanding,
Guard
your
life
מקיר
נופל,
מגג
נדלק,
מצל
חשך,
From
a
falling
wall,
from
a
burning
roof,
from
the
shadow
of
darkness
מאבן
קלע,
מסכין,
מציפורניים
From
a
stone's
throw,
from
a
knife,
from
fingernails
שמרי
נפשך
מן
השורף,
מן
החותך
Guard
your
life
from
that
which
burns,
from
that
which
cuts,
מן
הסמוך
כמו
עפר
כמו
שמיים
From
that
which
is
as
close
as
earth
or
as
far
as
the
heavens,
מן
הדומם,
מן
המחכה
והמושך
From
the
silent,
from
that
which
waits
and
draws
you
near,
והממית
כמי
באר
ואש
כיריים
And
the
deadly
as
the
water
in
a
well
or
the
fire
in
a
stove,
נפשך
שמרי
ובינתך
שער
ראשך
Guard
your
life
and
your
understanding,
the
gate
to
your
mind,
עורך
שמרי,
שמרי
נפשך,
שמרי
חייך.
Guard
your
skin,
Guard
your
life,
Guard
your
life.
זה
ערב
קיץ
לכאורה,
זה
לכאורה
This
is
a
summer
evening
it
seems,
This
seems,
רק
ערב
קיץ
טוב,
ידוע
וישן,
Just
a
good
summer
evening,
known
and
old,
שבא
לחסד
ולרחמים,
לא
למורא
That
comes
with
grace
and
mercy,
not
with
fear,
ולא
לרחש
חשדות
ודבר
אשם,
Nor
with
whispers
of
suspicion
or
guilt,
שבא
עם
ריח
תבשילים
ועם
מנורה
That
comes
with
the
smell
of
cooking
and
a
lamp,
אשר
תאיר
עד
אם
ננוח
ונישן.
Which
will
shine
until
we
rest
and
sleep,
רק
ערב
קיץ
חם
וטוב
הוא
לכאורה,
Just
a
warm
and
summer
evening
it
seems
to
be,
רק
ערב
קיץ
חם
שבא
לא
למורא.
Just
a
warm
summer
evening
that
comes
not
with
fear.
הנה
הרוח
יד
שולחת
ובלי
רחש
Here
the
wind
sends
a
hand
and
without
sound,
פתאום
חלון
לאט
נפתח
בחשכה
Suddenly
a
window
slowly
opens
in
the
dark
אמרי
מדוע
את
צוחקת
כמו
פחד
Tell
me
why
you
are
laughing
like
fear
אמרי
מדוע
את
קופאת
כמו
שמחה?
Tell
me
why
you
are
freezing
like
joy?
אמרי
מדוע
העולם
כה
זר
עדין
Tell
me
why
the
world
is
so
strangely
new
ואש
ומים
מביטים
בו
מכל
צד?
And
fire
and
water
stare
at
it
from
every
side?
אמרי
מדוע
בו
מפרפרים
חייך
Tell
me
why
your
life
flutters
in
it
כמו
ציפור
מבוהלה
בתוך
כף
יד?
Like
a
frightened
bird
in
the
palm
of
a
hand?
אמרי
מדוע
זה
את
מעוף
ורעד
רב
Tell
me
why
it
is
that
you
fly
and
tremble
so
much
כמו
ציפור
בחדר
בחפשה
אשנב?
Like
a
bird
in
a
room
looking
for
a
window?
זה
ערב
קיץ
לכאורה,
זה
לכאורה
This
is
a
summer
evening
it
seems,
This
seems,
רק
ערב
קיץ
טוב,
ידוע
וישן,
Just
a
good
summer
evening,
known
and
old,
שבא
לחסד
ולרחמים,
לא
למורא
That
comes
with
grace
and
mercy,
not
with
fear,
ולא
לרחש
חשדות
ודבר
אשם,
Nor
with
whispers
of
suspicion
or
guilt,
שבא
עם
ריח
תבשילים
ועם
מנורה
That
comes
with
the
smell
of
cooking
and
a
lamp,
אשר
תאיר
עד
אם
ננוח
ונישן.
Which
will
shine
until
we
rest
and
sleep,
רק
ערב
קיץ
חם
וטוב
הוא
לכאורה,
Just
a
warm
and
summer
evening
it
seems
to
be,
רק
ערב
קיץ
חם
שבא
לא
למורא
Just
a
warm
summer
evening
that
comes
not
with
fear
שמרי
נפשך
העייפה,
שמרי
נפשך
Guard
your
weary
life,
Guard
your
life
שמרי
חייך,
בינתך,
שמרי
חייך,
Guard
your
life,
your
understanding,
Guard
your
life,
שער
ראשך,
עורך
שמרי,
שמרי
יופייך,
The
gate
to
your
mind,
your
skin,
Guard
your
beauty,
שמרי
ליבך
הטוב,
אמציהו
בידיך.
Guard
your
kind
heart,
Amarzyahu
is
in
your
hands.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: אשרת קובי, ארגוב אלכסנדר סשה ז"ל, אלתרמן נתן ז"ל
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.