חוה אלברשטיין - חד גדיא - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

חד גדיא - חוה אלברשטייןÜbersetzung ins Englische




חד גדיא
Chad Gadya
דזבין אבא בתרי זוזי
My father bought a kid for two zuzim
חד גדיא חד גדיא
Chad Gadya Chad Gadya
קנה אבינו גדי בשני זוזים
My father bought a kid for two zuzim
כך מספרת ההגדה
Thus says the Haggadah
בא החתול וטרף את הגדי
Then came a cat and ate the kid
גדי קטן גדי לבן
A little kid, a white kid
ובא הכלב ונשך לחתול
Then came a dog and bit the cat
שטרף את הגדי
That ate the kid
שאבינו הביא
That my father bought
דזבין אבא בתרי זוזי
My father bought a kid for two zuzim
חד גדיא חד גדיא
Chad Gadya Chad Gadya
ואי מזה הופיע מקל גדול
Then suddenly appeared a large stick
שחבט בכלב שנבח בקול
That struck the dog that barked loudly
הכלב שנשך את החתול
The dog that bit the cat
שטרף את הגדי שאבינו הביא
That ate the kid that my father bought
דזבין אבא בתרי זוזי
My father bought a kid for two zuzim
חד גדיא חד גדיא
Chad Gadya Chad Gadya
ואז פרצה האש
Then burst forth fire
ושרפה את המקל
And burned the stick
שחבט בכלב המשתולל
That struck the dog that barked loudly
שנשך לחתול
That bit the cat
שטרף את הגדי
That ate the kid
שאבינו הביא
That my father bought
דזבין אבא בתרי זוזי
My father bought a kid for two zuzim
חד גדיא חד גדיא
Chad Gadya Chad Gadya
ובאו המים וכיבו את האש
Then came water and extinguished the fire
ששרפה את המקל
That burned the stick
שחבט בכלב שנשך לחתול
That struck the dog that barked loudly
שטרף את הגדי שאבינו הביא
That bit the cat that ate the kid that my father bought
דזבין אבא בתרי זוזי
My father bought a kid for two zuzim
חד גדיא חד גדיא
Chad Gadya Chad Gadya
ובא השור ושתה את המים
Then came a bull and drank the water
שכיבו את האש
That extinguished the fire
ששרפה את המקל
That burned the stick
שחבט בכלב שנשך לחתול
That struck the dog that barked loudly
שטרף את הגדי שאבינו הביא
That bit the cat that ate the kid that my father bought
דזבין אבא בתרי זוזי
My father bought a kid for two zuzim
חד גדיא חד גדיא
Chad Gadya Chad Gadya
ובא השוחט ושחט את השור
Then came a butcher and slaughtered the bull
ששתה את המים
That drank the water
שכיבו את האש
That extinguished the fire
ששרפה את המקל
That burned the stick
שחבט בכלב שנשך לחתול
That struck the dog that barked loudly
שטרף את הגדי שאבינו הביא
That bit the cat that ate the kid that my father bought
ובא מלאך המוות והרג את השוחט
Then came the Angel of Death and slew the butcher
ששחט את השור
That slaughtered the bull
ששתה את המים
That drank the water
שכיבו את האש
That extinguished the fire
ששרפה את המקל
That burned the stick
שחבט בכלב שנשך לחתול
That struck the dog that barked loudly
שטרף את הגדי שאבינו הביא
That bit the cat that ate the kid that my father bought
דזבין אבא בתרי זוזי
My father bought a kid for two zuzim
חד גדיא חד גדיא
Chad Gadya Chad Gadya
ומה פתאום את שרה חד גדיא?
And why are you suddenly singing Chad Gadya?
אביב עוד לא הגיע ופסח לא בא.
Spring has not yet arrived and Passover has not come.
ומה השתנה לך מה השתנה?
And what is different with you? What is different?
אני השתניתי לי השנה
This year, I have changed
ובכל הלילות בכל הלילות
And on all nights and on all nights
שאלתי רק ארבע קושיות
I have asked only four questions
הלילה הזה יש לי עוד שאלה
Tonight I have one more question
עד מתי יימשך מעגל האימה
How long will the cycle of terror continue?
הלילה הזה יש לי עוד שאלה
Tonight I have one more question
עד מתי יימשך מעגל האימה
How long will the cycle of terror continue?
רודף ונרדף מכה ומוכה
Pursuer and pursued, beater and beaten
מתי ייגמר הטירוף הזה
When will this madness end?
ומה השתנה לך מה השתנה?
And what is different with you? What is different?
אני השתניתי לי השנה
This year, I have changed
הייתי פעם כבש וגדי שליו
I was once a lamb and a gentle kid
היום אני נמר וזאב טורף
Today I am a tiger and a ravenous wolf
הייתי כבר יונה והייתי צבי
I have been a dove and I have been a gazelle
היום איני יודעת מי אני
Today I do not know who I am
דזבין אבא בתרי זוזי
My father bought a kid for two zuzim
חד גדיא חד גדיא
Chad Gadya Chad Gadya
קנה אבינו גדי בשני זוזים
My father bought a kid for two zuzim
ושוב מתחילים מהתחלה.
And now it starts all over again.





Autoren: קיפניס לוין ז"ל, אדמון ידידיה ז"ל


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.