יהורם גאון - שני שושנים - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

שני שושנים - יהורם גאוןÜbersetzung ins Russische




שני שושנים
Два лилии
אָשִׁיר לָךְ שִׁיר עַתִּיק, נוֹשָׁן,
Спою тебе песню старинную, древнюю,
אָשִׁיר לָךְ זֶמֶר עַל שׁוֹשָׁן,
Спою тебе песню о лилии,
הָיֹה הָיוּ לִפְנֵי שָׁנִים
Было это давным-давно,
שְׁנֵי שׁוֹשַׁנִּים, שְׁנֵי שׁוֹשַׁנִּים.
Две лилии, две лилии.
הָיָה זֶה כְּבָר, רָחוֹק הַיּוֹם,
Было это уже, далёкий день,
אֶחָד לָבָן, שֵׁנִי אָדֹם.
Одна белая, другая красная.
בְּנֵי-גַּן-אֶחָד, כִּשְׁנֵי אַחִים,
В одном саду, как два брата,
צִמְּחוּ עָלֶה, צִמְּחוּ חוֹחִים,
Растили листья, растили шипы,
עֵת בָּא הַבֹּקֶר צְחוֹר גָּוָן
Когда приходило утро белое,
פָּקַח עֵינַיִם הַלָּבָן.
Открывала глаза белая.
וְעֶרֶב בָּא וְרַד הַיּוֹם
А вечер приходил и день угасал,
עָצַם עֵינַיִם הָאָדֹם.
Закрывала глаза красная.
וּבַלֵּילוֹת וּבַלֵּילוֹת
И ночами, и ночами
נָשְׁבוּ רוּחוֹת בָּם קַלִּילוֹת.
Дули ветры в них лёгкие.
כֹּה לִבְלְבוּ עַד בָּאָה יָד,
Так шептались, пока не пришла рука,
יָד שֶׁקָּטְפָה שׁוֹשָׁן אֶחָד,
Рука, что сорвала одну лилию,
וְאֵין יוֹדֵעַ עַד הַיּוֹם
И никто не знает до сегодня
אֶת הַלָּבָן אוֹ הָאָדֹם.
Белую или красную.
וְרַק יוֹדְעִים כִּי הַנּוֹתָר
И только знают, что у оставшейся
לִבּוֹ נִשְׁבַּר, לִבּוֹ נִשְׁבַּר,
Сердце разбито, сердце разбито,
הָיֹה הָיוּ לִפְנֵי שָׁנִים
Было это давным-давно,
שְׁנֵי שׁוֹשַׁנִּים, שְׁנֵי שׁוֹשַׁנִּים.
Две лилии, две лилии.
הָיָה זֶה כְּבָר, רָחוֹק הַיּוֹם,
Было это уже, далёкий день,
אֶחָד לָבָן, שֵׁנִי אָדֹם.
Одна белая, другая красная.





Autoren: וילנסקי משה ז"ל, אורלנד יעקב ז"ל, זעירא מרדכי ז"ל


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.